美文网首页『闲话电影』
《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

作者: 细雨扉扉 | 来源:发表于2019-03-21 20:21 被阅读0次

早上看完了接近4个小时的电影《乱世佳人》,由小说《飘》改编而成。许多读者还是喜欢“飘”这个词,正如影片结尾“前方是一片迷雾,我不知道自己在寻找什么。”人生从来不易,每个人都曾迷惘于尘世。

《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

始终思考的是,白瑞德与斯佳丽之间的爱情。在十二橡树园楼梯下瑞德第一次邂逅斯佳丽,就被她的热烈与活力吸引,爱上了她。他坦率的对佳丽告白,你和我才是同类,一样的自私。但我只宠爱你一人。 

《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

那时斯佳丽以为自己爱的是温文尔雅的艾希礼,与粗鲁的父亲截然相反的男人。而对于热情狂野的瑞德,她甚至有些讨厌。之后艾希礼娶了梅兰妮,斯佳丽赌气嫁给弗兰克。

《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

因为战争和深爱的土地,斯佳丽有过两次婚姻。两度成为遗孀。但她没有倒下,开了工厂,在经济富足的情形下,瑞德惊恐他对于斯佳丽已经无用,即刻跪地求婚,表示自己无法忍受没有她陪伴的日子。斯佳丽说自己还爱着艾希礼,但她答应了,因为“我喜欢你和钱”,着实令人忍俊不禁。

《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

婚后的生活挺有趣,彼此都可以接上对方的梗。这时我以为斯佳丽还爱着艾希礼呢,直到有一次瑞德吃醋后强行和佳丽发生关系,第二天佳丽竟然不恼反而唱着曲。真是欢喜冤家,方才领悟她已经不爱艾希礼,只是嘴硬。或许是陈奕迅歌里“得不到的永远在骚动吧!”白玫瑰美得朦胧。

《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

直到梅兰妮死去,艾希礼恢复了单身,斯佳丽再度表达自己的爱意,艾希礼却承认自己的唯一从来只是亡妻。瑞德终于绝望了,他离开伤心地去远方寻找美好。看着瑞德悲伤而去,斯佳丽才意识到自己对艾希礼的爱是不存在的,唯有与瑞德一起生活的日子清晰真实,她早就爱上了瑞德,在无处不在的时光缝隙……

《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

随风而逝,在一片迷雾里,每个人似乎

在寻找着什么,你可能会把自己的幸福

拱手相让,去追求一些根本不会让你幸

福的东西~

《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

相关文章

  • 《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

    早上看完了接近4个小时的电影《乱世佳人》,由小说《飘》改编而成。许多读者还是喜欢“飘”这个词,正如影片结尾“前方是...

  • 乱世佳人,不如随风而逝

    不是飘,不是乱世佳人,它最好的名字,就是它原本的那个:《GONE WITH THE WIND》。 这不是写亲情友情...

  • 闲谈《飘》、《随风而逝》、《乱世佳人》

    好吧,大家知道其实就是同一本书。 《飘》。英文直译是《随风而逝》,这像散文标题;然后又有人译成《乱世佳人...

  • 随风而逝

    学生时代 窗前门后的偶遇 偷偷叠的纸心 压在书本下的卡片 偶尔被关注的欣喜 时光过去 你可能记不得那年的试卷有多难...

  • 随风而逝

    当我站在人生的舞台,那只为我独唱的旋律没有停止时。当我在为爱而篇章时,你已离我而去。我己不是从前的我,你也成为陌路...

  • 随风而逝

    人生啊,其实无非是矛盾与选择的综合体,无关对错,仅仅在于我们能否有勇气在矛盾中作出选择并勇敢承担一切后果。 ​​​...

  • 随风而逝

    风,着凉了 只有孤单的速度和一条虚拟的旅程 我没有谁可以问候 有谁像我一样 我畏惧黑暗 却用身体挡住那盏唯一的灯 ...

  • 随风而逝

    若水三千,红尘万丈,已慢慢习惯了花开花落有期,人来人往随意。早已过了青葱多梦的年华,望来时阡陌,也曾鲜衣怒马,红尘...

  • 随风而逝

    今天闲来无事翻出以前的东西,有毕业的时候同学朋友送的,也有一些前男友送的东西还在,不知道你们是咋想的,在我认为虽然...

  • 随风而逝

    到了这个年龄,谈爱已老,谈死还早。人、来了去了;情、深了淡了。有时候放过别人也是放过自己,放手也是种温柔。因为见识...

网友评论

    本文标题:《乱世佳人》,我更喜欢译文《随风而逝》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ydhhvqtx.html