大家好,我是
斥巨资的小爱酱
机场是感情的发酵场
每个拖着行李箱的游子
心中总是五味杂陈
分别时拥抱合影 而后毅然转身离去的伤感
重逢时欢声笑语 却发现他们已然步履蹒跚
机场从来充满着故事
而在荷兰史基甫机场
有人一台摄像机记录下了这些故事
今天给大家分享的故事
来自一部纪录片式的真人秀
《Hello, Goodbye》
Achter elke ontmoeting of elk afscheid schuilt een uniek verhaal: een moeder die vol spanning wacht op haar net bevallen dochter die in het buitenland woont, een trieste vrouw die haar zus opwacht omdat hun moeder net overleden is, een gezin dat hun armen opent voor hun adoptiekindje, een meisje dat de liefde van haar leven achterna gaat maar haar familie achterlaat....
每个相逢或是离别背后都有一个故事:一位激动的母亲在等待她刚出生在国外的女儿;一位因丧母沉浸在伤感中的女孩在等待着她还一无所知的妹妹;一个向寄养儿童敞开怀抱的温暖家庭;一个为挚爱舍弃家庭的傻姑娘...
他们是谁,他们又去向何方?
他们为谁微笑,又为谁流泪?
荷兰歌手兼主持人Joris Linssen为了发掘这些故事
来到了荷兰史基甫机场...
在一季录制结束后
Joris Linssen感慨道:
De echtheid van dit programma is ongeëvenaard. De verhalen blijven verrassen en geven een goed beeld van wat er momenteel speelt in onze samenleving.
每个故事都令人吃惊,但却又无比真实,他们让我们了解在社会的每个角落,正在发生着什么。
最新一季的第一期
讲述了关于一位阿兹海默患者
以及逐渐被他淡忘的家人的故事
———— / BEGIN / ————
在史基甫机场到达大厅的出口
一对满头花发的老人到处张望着
仿佛在寻找什么
Joris Linssen便朝他们走了过去
De vrouw vertelt dat zij en haar man Gerard vroeger altijd zelf naar Florida reisden om hun dochter – die daar woont – te bezoeken. Maar omdat haar man aan de ziekte van Alzheimer lijdt, kan dat nu niet meer. Daarom vliegt hun dochter twee keer per jaar naar Nederland.
这位女士说,他们的女儿住在佛罗里达州,她和丈夫Gerard以前经常去那里探望他们的女儿并一起生活一段时间,但现在丈夫患上了阿兹海默症(也就是我们常说的老年痴呆),就不方便再去探望,只好让女儿每年回两次荷兰看望自己。
突如其来的病症
对他们来说无异于一记沉重的打击
Het gaat om de progressieve ziekte van Alzheimer, waar Gerard sinds 2013 aan lijdt en die hem vergeetachtig en verward maakt. “In het begin huilde ik heel veel,”vertelt ze.
丈夫Gerard从2013年以来一直遭受阿兹海默症的折磨,病魔使他健忘,并时常感到不知所措。“一开始开始我哭的很厉害。”妻子说。
本来随着年纪渐长
照顾自己都不是一件容易的事
老年痴呆更是给他们带来了许多麻烦
"In de supermarkt loopt hij naar vreemde mensen toe, daarom heb ik maar een oppas voor hem geregeld, zodat ik alleen boodschappen kan doen. Ik vind het zo frustrerend, maar mijn zoon zegt dat het valse schaamte is. Mensen merken vanzelf dat het Alzheimer is, en gelukkig wordt er nu steeds meer bekend over de ziekte."
“在超市里,他会跟着陌生人走,因此我雇了一个保姆照顾他,这样我只用负责一些杂七杂八的,轻松一些。这种病很让人沮丧,但我儿子说完全没必要感到羞耻,人们都知道阿兹海默症,没错,幸好现在人们对这种疾病越来越了解。”
好在老头老太太并没有被生活压垮
反而发扬了荷兰人一贯皮到天际的特点
Maar je raakt er op den duur toch een beetje aan gewend en je maakt er elke dag maar een leuke dag van. We houden allebei van nostalgische muziek. Dan zingen we mee en maken we een dansje in de kamer.”
但随着时间的推移,你会习惯他,并且可以努力让每天成为一个有趣的日子。我们都喜欢古典音乐,于是我们常常伴着音乐唱歌,甚至在房间里跳舞。
老爷子也非常可爱
知道自己给妻子添了麻烦
就趁着清醒疯狂表白
希望广大直男朋友可以学习一下
Gerard heeft nog heldere momenten, zo blijkt als Linssen hem vraagt hoe hij op Schiphol is gekomen. "Door haar, hè", zegt hij terwijl hij met z'n hoofd richting z'n vrouw knikt. "Ze is degene die alles doet." Dan omhelst hij haar. "Het is een schitterend mooie vrouw, die doet van alles voor mij."
Gerard 仍然有一些清醒的时刻,当主持人Linssen问他怎么来到机场时,他说:“她带我来的,呃.." 他一边说,一边朝妻子点头,”她承担了一切,这个美丽的女人为我做了一切。”说着他抱住了她。
结婚56年后依然这么甜
这把狗粮本酱吃了吃了
跟两位老人聊了一会儿后
Joris Linssen知道他们二位今天是来接女儿的
提到女儿 妻子Janina表现出了一丝担忧
"Ik vroeg hem vanochtend in de trein of hij het fijn vindt om zijn dochter weer te zien", vertelt Janina openhartig voor de camera. "Toen vroeg hij me of ik ook kinderen heb. Daarom ben ik nu erg zenuwachtig, omdat ik me afvraag of hij haar nog herkent. Want het is het laatste halfjaar hard achteruit gegaan."
“我今天早上在火车上问他想不想见女儿," Janina在镜头前坦率地说,“他却反问我‘你有孩子么?’ 这就是为什么我现在有点紧张,因为他在过去的六个月里病情恶化的很严重,我不清楚他还记不记得他的女儿。
几分钟后 女儿从出口走了出来
隔着栏杆和母亲打了声招呼
遗憾的是,Gerard没能认出自己的女儿
“刚才那是你朋友?”
“不 那是你女儿”
但疾病或许可以冲淡记忆
却终归无法冲淡亲情
四目相对 眼眉低垂
血浓于水 往日可追
“Ze zeggen dat jij mijn dochter bent”
“他们说你是我的女儿”
一瞬间 空气便有了温度
◆ ◆ ◆◆ ◆
亲情就是有如此魔力
许你幼稚
也让你成熟
许你将世界抛之脑后
却又将一切温存旧日重现
Gerard的故事也打动了不少网友
我也希望成为陪伴丈夫一起对抗病魔的那样深情的女士
当我打开电视时,正好看到节目的结尾,我一下就被一个阿兹海默患者强烈而美丽的感情以及他对周围人的影响所震撼。我尊敬他。
“他们说你是我女儿”这句话真的太让人心碎了
网友评论