美文网首页
有问题的翻译

有问题的翻译

作者: lc_666 | 来源:发表于2020-09-02 13:10 被阅读0次

    虽然接触的翻译作品不是很多,但是接触过的翻译作品,都存在一个问题:翻译的生硬,让人有点看不下去。

    之前不是个爱读书的人,之前是指年龄从12-25岁,12岁之前现在回忆起来没什么感觉了,25岁之后是真的觉得读书很重要。然后就开始想着要开始读一些书,那么首先肯定是要选择名著。名著中有相当部分的数量不是我熟悉的汉字,所以选择翻译作品。

    但是每次打开之后,阅读不超过1页,问题就出现了。我认为是译者为了追求准确度,有时候甚至是逐词逐句的翻译,导致了翻译出来的东西太过生硬,没有修饰,没有语言的重新组织,没有各种修辞手法的运用。

    感觉翻译其实更像是一种有了大纲的重新写作,你需要加点自己的想象力,加点自己的文学功底,使用我们优美的汉语言文学,来表达出作者想要表达的内容。

    所以其实学点外语还是有用的,不一定是为了说两句,有时候看看书,得到的感受也是非常不同的。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:有问题的翻译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yizisktx.html