特别不想看英语,但是我买了一年的双月刊英文杂志(其实我订的时候以为它是双语)。前段时间取回来了,一直搁在那里,今天心血来潮,打开来看。500词以内的“Editor's Letter”,查词、查词组、查句子……,一套查下来,外加自己理解,将近一个小时才敢说自己马马虎虎看懂了。
虽然有拍照翻译,且最近它在变得越来越准确,但语言类的东西,再怎么精确的翻译都会出现偏差,毕竟有些东西只可意会不可言传,而且每个人独自理解,和跟着别人的思路去理解自然会有不同。(词汇亦是,了解词源与否会对该词汇意思的理解有一定的不同,但如果要我从一个个词汇出发,着实是有些困难,所以看着别人对词汇的翻译,自己意会一下去理解句子就是我目前的上限了。)
看完之后,虽然有些成就感,但绝对没有接着看下去的欲望,且内心最大的感受是:如果这是我的英语作文……
有一句“But with lofty ambitions comes a mountain of change…”,我理解的是“山一般的挑战伴随着巨大的野心而来”,真的非常形象,在查出“lofty ambition”的意思是鸿鹄之志的时候,我就下定决心背过这句话,因为我觉得它放在某些地方会有:“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤”的感觉。
几百词的一篇文章当然不止这一个句子让我喜欢,也不只有句子让我惊了又喜。
我发现一个词:“season”。在我的记忆里,它就是“季节”,虽然它还有别的意思,但我是真的没印象。所以今天看到“seasoned”的时候,我脑子里第一反应是“季节的”,然后没细想就开用,结果理解句子的时候总觉得奇怪,最后质疑了一下自己,去搜了一下“seasoned”,意思居然是“经验丰富的”……。这还没有完,后面我又看见一个“seasoning”,当时我听到大脑“呵”了一声,并且发现自己已经开始查这个词的意思,果然,它与季节无关,它是“调味品”。
其实,只要我知道“season”有动词“给…调味”以及“变得成熟”的意思的话,“seasoned”和“seasoning”的意思我还可以猜一猜,但偏偏就是不知道。真的是,有些前因,必会导致某些后果。
这几个词,以及上面那个句子让我感觉到惊艳,或许在一些英语好的人眼里这并没有什么,但在我眼里,它们就是发光体。而我总时不时看到类似的光,所以我总会有心血来潮想看英文文章的冲动,但真的去看的原因,却不只是想要这点儿光。
我本身是不讨厌英语的,甚至可以说我还挺喜欢它,因为它有时候简单直接的厉害,让我觉得很有个性,好吧,最主要的是想看一本英文原著。所以,不想学习但想用的情况下,我愿意委屈自己去咬牙学学。
珍妮特·温特森有一句话:“在这一生中,你得成为自己的英雄。我的意思是说,你得用自己的力量和自己的方式去赢,无论对你来说有多困难。”
和英语的较量,就是我在当自己的英雄,很困难,但我总会用我自己的力量、方式去战胜它(偶尔借鉴一点点他人劳动成果),当我能顺利读完一本英文原著的时候,就当我赢了吧。
网友评论