《寄李道夫》原文
此学不讲久矣。鄙人之见,自谓于此颇有发明。而闻者往往诋(dǐ)以为异,独执事倾心相信,确然不疑,其为喜慰,何啻(chì)空谷之足音!
别后时闻士夫传说,近又徐曰仁自西江还,益得备闻执事任道之勇、执德之坚,令人起跃奋迅。“士不可以不弘毅,任重而道远”,诚得弘毅如执事者二三人,自足以为天下倡。彼依阿偻儞(lóu nǐ)之徒虽多,亦奚以为哉?幸甚幸甚!
比闻列郡之始,即欲以此学为教,仁者之心自然若此,仆诚甚为执事喜,然又甚为执事忧也。学绝道丧,俗之陷溺,如人在大海波涛中,且须援之登岸,然后可授之衣而与之食;若以衣食投之波涛中,是适重其溺,彼将不以为德而反以为尤矣。
故凡居今之时,且须随机导引,因事启沃,宽心平气以薰陶之,俟其感发兴起,而后开之以其说,是故为力易而收效溥(pǔ)。不然,将有捍格不胜之患,而且为君子爱人之累,不知尊意以为何如耶?
病疏已再上,尚未得报。果遂此图,舟过嘉禾,面话有日。
《寄李道夫》译文
心学已经很久不讲了。我对心学的见解,自认为很有是独到。然而听到的人往往诋毁为异端,只有你完全相信,肯定它的正确而不怀疑,我特别的高兴,不亚于空谷之足音。
分别以后又时常听士大夫们传说,近来又有徐爱从西江回来,更是得到你传授心学的勇气、坚守品德之坚强,令人精神振奋,深受鼓舞。孔子说“人不可以没有远大抱负和坚强意志,我们的责任重大,道路漫长而遥远。”真正得到像你那样宽广刚强的人二三个人,就足可以把心学传播于天下。那些彼依阿偻之辈虽然多,也都没有什么作为了,真是特别的幸运!
刚刚听到你们到那个地方一开始,就以心学进行教育,有德之心自然都是这样的,我真诚的为你感到高兴,然而又特别为你担忧。现在圣学无人弘扬,道德伦丧,世俗陷溺,就好像人被困大海波涛里面,必须先救他上岸,然后再给衣穿给饭吃;如果将衣食投到大海波涛中,是加重他溺水,他将不认为对他好而感激你,而认为对他不好而怨恨你。
所以在当今这个时候,必须依照当时情况加以引导,依据事物发展进行启发,以宽大的胸怀心平气和地感染他,等到他有感觉有兴趣之时,而后开始用心学启发教育,这样就用力容易而收效广大。不这样,将会有格格不入之后患,而且君子仁人也感觉很累,不知道你的意思怎么样。
有病休养的疏文已经呈上,还没有得到批准。如果真能如愿,将乘舟过嘉禾时,就有时间当面交流讨论。
网友评论