美文网首页
《Vicent》翻译

《Vicent》翻译

作者: AIPlayer | 来源:发表于2019-08-19 20:19 被阅读0次

    未经同意,不得转载

    《Vicent》 by Don McLean

    Starry,starry night
    paint your palette blue and gray
    look out on a summer's day
    With eyes that know the darkness in my soul
    Shadows on the hills
    Sketch the trees and the daffodils
    Catch the breeze and the winter chills
    In colors on the snowy linen land
    夜空洒满星星
    为你的画板抹上灰与蓝的心情
    夏日向外张望的
    是你那双洞悉我灵魂深处的眼睛
    暗影铺满山岭
    勾勒出水仙与绿林
    用雪原斑驳的色彩,
    追逐寒冬的微风凛凛

    Now I understand
    What you tried to say to me
    How you suffered for your sanity
    How you tried to set them free
    They would not listen they did not know how
    Perhaps they'll listen now
    如今我才明白
    你曾经的肺腑
    你为无人相知而深感痛苦
    你竭力解开人们的禁锢
    没人愿意聆听,没人能够解读
    也许,只有到了今天

    Starry, starry night
    Flaming flowers that brightly blaze
    Swirling clouds in violet haze
    Reflect in Vincent's eyes of china blue
    Colors changing hue
    Morning fields of amber grain
    Weathered faces lined in pain
    Are smoothed beneath the artist's Loving hand
    夜空繁星点点
    绚烂的鲜花炫耀着自己的明艳
    轻垂的紫雾委屈了云朵的思念
    映落在文森特湛蓝的双眼
    赤红蓝绿自顾幻变
    清晨琥珀色的谷田
    苦痛雕琢饱经风霜的脸
    在画家灵性的笔下平静如眠

    Now I understand
    What you tried to say to me
    How you suffered for your sanity
    How you tried to set them free
    They would not listen they did not know how
    Perhaps they'll listen now
    如今我才明白
    你曾经的肺腑
    你为无人相知而深感痛苦
    你竭力解开人们的禁锢
    没人愿意聆听,没人能够解读
    也许,只有到了今天

    For they could not love you
    But still your love was true
    And when no hope was left inside
    on that starry, starry night
    You took your life as lovers often do
    But I could have told you, Vincent
    This world was never meant for one as beautiful as you
    没人懂得对你咏叹
    而你的爱从未背叛
    在那繁星点点的夜晚,
    当最后的希望一去不返
    你对自己生命的决然,
    如同殉情的恋人一般
    假如我在,文森特,我愿与你倾谈
    完美如你,这世界从未懂得挽留称赞

    Starry, starry night
    Portraits hung in empty halls
    Frameless heads on nameless walls
    With eyes that watch the world and can't forget
    Like the strangers that you've met
    The ragged men in ragged clothes
    The silver thorn of bloody rose
    Lie crushed and broken on the virgin snow
    那夜繁星点点
    空旷的大厅画像高悬
    无名的墙上无框的肖像
    用注视整个世界的双眼,把一切刻于心田
    就像你曾遇见的陌生的脸
    褴褛的衣裳贫乏的容颜
    银白的利刺,血红的玫瑰
    摧折寸断,散落于皑皑雪间

    Now I understand
    What you tried to say to me
    How you suffered for your sanity
    How you tried to set them free
    They will not listen They're not listening still
    Perhaps, they never will
    如今我才明白
    你曾经的肺腑
    你为无人相知而深感痛苦
    你竭力解开人们的禁锢
    没人愿意聆听,直到如今
    也许,直到永远

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《Vicent》翻译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ynoesctx.html