美文网首页中华文学芳草集谈天说地
习近平新年贺词(中英文)

习近平新年贺词(中英文)

作者: 草木识小 | 来源:发表于2021-01-21 19:03 被阅读0次

2020 was an extraordinary year. Facing the sudden coronavirus pandemic, we put people and their lives first to interpret the great love among humans. With solidarity and resilience, we wrote the epic of our fight against the pandemic.

2020年是极不平凡的一年。面对突如其来的新冠肺炎疫情,我们以人民至上、生命至上诠释了人间大爱,用众志成城、坚忍不拔书写了抗疫史诗。

During the days when we addressed the hardships together, we saw the heroic spirit of marching straight to the frontlines, holding posts with tenacity, taking responsibility to get through thick and thin, sacrifices with bravery, and touching moments of helping each other.

在共克时艰的日子里,有逆行出征的豪迈,有顽强不屈的坚守,有患难与共的担当,有英勇无畏的牺牲,有守望相助的感动。

From medical workers to the people's army, from scientific researchers to community workers, from volunteers to those who built the projects, from seniors to youths born after the 1990s and 2000s, numerous people fulfilled their missions at the cost of their lives and protected humanity with sincere love. They pooled their drops of strength into tremendous power and built an iron wall to safeguard lives.

从白衣天使到人民子弟兵,从科研人员到社区工作者,从志愿者到工程建设者,从古稀老人到“90后”、“00后”青年一代,无数人以生命赴使命、用挚爱护苍生,将涓滴之力汇聚成磅礴伟力,构筑起守护生命的铜墙铁壁。

Many figures marched ahead without hesitation, many relays were accomplished hand in hand, many scenes showed touching moments, all these vividly illustrate the great spirit of fighting against the pandemic. 

一个个义无反顾的身影,一次次心手相连的接力,一幕幕感人至深的场景,生动展示了伟大抗疫精神。

We still have a long way to go in pandemic prevention and control. People from all over the world should join hands and support each other to early dispel the gloom of the pandemic and strive for a better "Earth home".

疫情防控任重道远。世界各国人民要携起手来,风雨同舟,早日驱散疫情的阴霾,努力建设更加美好的地球家园。

Greatness is forged in the ordinary. Heroes come from the people. Every person is remarkable!

平凡铸就伟大,英雄来自人民。每个人都了不起!

The CPC bears its eternal great cause in mind, and the centenary only ushers in the prime of life. We adhere to putting people at the center, stay true to our original aspiration, keep our mission well in mind, break the waves and sail out for our journey ahead, and we will certainly realize the great rejuvenation of the Chinese nation.

胸怀千秋伟业,恰是百年风华。我们秉持以人民为中心,永葆初心、牢记使命,乘风破浪、扬帆远航,一定能实现中华民族伟大复兴。

The road ahead is long; striving is the only way forward. We have strived, broken through brambles and thorns, and crossed ten thousand rivers and thousands of mountains. We will continue to strive, march ahead with courage, and create brighter glory!

征途漫漫,惟有奋斗。我们通过奋斗,披荆斩棘,走过了万水千山。我们还要继续奋斗,勇往直前,创造更加灿烂的辉煌!

At just this moment, the festive lanterns have been lit, and family members gather for reunion. The New Year is coming. I wish our land to be splendid, our country to be prosperous, and our people to live in peace. I wish you all a harmonious, smooth and auspicious year, full of happiness!

此时此刻,华灯初上,万家团圆。新年将至,惟愿山河锦绣、国泰民安!惟愿和顺致祥、幸福美满!

相关文章

  • 习近平新年贺词(中英文)

    2020 was an extraordinary year. Facing the sudden coronav...

  • 今日学习20180101

    1. 习主席2018新年贺词 2018习主席新年贺词中英文China Daily版 2018习主席新年贺词中英文C...

  • 复兴路征途漫漫,追梦人奋斗不息

    2020年12月31日下午,国家主席习近平在北京发表了2021年新年贺词。在新年贺词中,习近平主席饱含深情...

  • 习近平 2022新年贺词

    国家主席习近平发表二〇二二年新年贺词 新年前夕,国家主席习近平通过中央广播电视总台和互联网,发表二〇二二年新年贺词...

  • 双语: 习近平主席二〇一九年新年贺词

    习近平主席二〇一九年新年贺词 2019 New Year Speech by President Xi Jinpi...

  • 新年贺词感悟

    元旦前夕,习近平主席发表了2021年新年贺词。新年贺词掷地有声,简明扼要又饱含深情地讲述了2020年祖国的...

  • 以“跑马”态度,追梦未来

    以“跑马”态度,追梦未来 ----学习习近平主席2022年新年贺词 习主席2022年的新年贺词,情真意切,感人肺腑...

  • 习近平2019新年贺词

    大家好!"岁月不居,时节如流。"2019年马上就要到了,我在北京向大家致以新年的美好祝福!2018年,我们过得很充...

  • 2019习近平新年贺词

    大家好!“岁月不居,时节如流。”2019年马上就要到了,我在北京向大家致以新年的美好祝福! 2018年,我们过得很...

  • 2019 · 奔跑 · 追梦

    今天,国家主席习近平发表二〇一九年新年贺词。在贺词中,习近平说,我们都在努力奔跑,我们都是追梦人。 有梦想,不孤单...

网友评论

    本文标题:习近平新年贺词(中英文)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yomdzktx.html