美文网首页波斯波利斯【名著赏析】外国文学
中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载43

中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载43

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2020-07-01 14:46 被阅读0次

《鲁拜集》201

آنها که کشنده ء مدام نابند

و انها که بشت مدام در محرابند

بر خشک کسی نیست همه در آبند

بیدار یکیست دیگران در خوابند

有人终日不停地饮酒,昏然醉倒,

有人整夜面对壁龛,不停地祈祷。

世上之人都不知将来是何下场,

清醒的只有一个,其他人都全然不晓。


《鲁拜集》202

در ده پسرا می که جهان را تابی است

ز ان می که گل نشاط را مهتابی است

بشتاب که آتش جوانی آبی است

در یاب که بیداری دولت خوابی است

孩子,斟满这杯酒,酒是世界之光,

酒如月的清辉,照在欢乐的花上。

快来,酒是点燃青春激情的火,

要明白,功名利禄不过是噩梦一场。


《鲁拜集》203

صبحی خوش و خرّم است خیزای ساقی

در شیشه کن آن شراب از شب باقی

جامی بمن آر و خوش غنیمت می دان

این یک دم نقد را که فردا باقی

快起身萨吉,多么灿烂的黎明,

请把昨夜的剩酒倒入杯中。

把快递我,何不及时行乐,

珍惜当前,末日虚幻朦胧。


《鲁拜集》204

چون هست زمانه در شتاب ای ساقی

بر نه بکفم جام شراب ای ساقی

هنگام صبوح قفل بر در زده ایم

تعجیل که آمد آفتاب ای ساقی

萨吉,快来,趁此良辰美景,

快把酒杯送到我的手中。

清晨 ,让我们打开家门,

快些,转瞬间就红日东升。


《鲁拜集》205

هنگام صبوح ای صنم فرّخ پی

بر ساز ترانه یی و پیش آور می

کافکند بخاک صد هزاران جم و کی

این آمدن تیر مه و رفتن دی

幸运的朋友,且饮一杯清晨美酒,

乘着酒兴,把一支乐曲吹奏。

随着冬去春来,日夜轮替,

地下埋葬了多少公卿王侯。

作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译

相关文章

网友评论

    本文标题:中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载43

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yqocqktx.html