需要想办法从崩溃中走出来… 然而,没有比这更好的方法...
一走入教堂,迎面撞见神父本人。他似乎认出了我,或者只是本能的热情,伸手拿起一张歌单,递给我。我接过来,径直走到第五排。没有什么特别的原因,只觉得那个地方好似有某种魔力吸引着我。
坐下后不久弥撒就开始了。神父和侍司走向圣坛,随之而来的,是一对老夫妇坐在后面一排,以及一个男人来到我的右边。他没有坐下,而是直接跪在了地上……
很难想象他正在经历着什么。但我还有过从头到尾都跪着望完一场弥撒的时候。还有一次,在圣母院,弥撒结束后坐在那里不停的流泪。而时不时会有不知来自哪里的游客经过时拍一下我的肩膀。所以今天,当弥撒完结后,我与那个男子默契地比肩坐了一小会儿。最后,我对他说:“主与你同在”。这其实只是一句仪式中每次都会念叨的祷词。但我自己加上了又一句:“他一定与你同在……”
然后我离开了教堂。这里是最晚的一场主日弥撒。也就是说,当跨出大门的那一刻,整个布鲁塞尔,乃至整个欧洲都要真正面对进入新的一周。
走了两步,驻足于一个交叉路口。街头歌手为来自世界各地的游客唱着温柔的情歌。孩子们跟自己的爸妈撒娇,吵着玩闹和吃好东西。流浪汉依着教堂的墙角围成一圈,喝着啤酒。
我在这里,却又不像在这里。一切往如隔世。在重新认识了这个世界后,它的确是与之前完全不同了…
我掏出今晚的歌单。翻到最后一曲。今夜就由它伴我入睡吧……
1. Moi si j’avais commis tous les crimes possibles,
Je garderais toujours la même confiance,
Car je sais bien que cette multitude d’offenses
N’est qu’une goutte d’eau dans un brasier ardent.
2. Oui, j’ai besoin d’un cœur, tout brûlant de tendresse
Qui reste mon appui, et sans aucun retour,
Qui aime tout en moi, et même ma faiblesse,
Et ne me quitte pas, ni la nuit ni le jour.
3. Non, je n’ai pu trouver, nulle autre créature
Qui m’aimât à ce point, et sans jamais mourir,
Car il me faut un Dieu qui prenne ma nature,
Qui devienne mon frère, et qui puisse souffrir.
4. Je ne sais que trop bien que toutes nos justices
N’ont devant ton regard, pas la moindre valeur,
Et pour donner du prix à tous mes sacrifices
Oui, je veux les jeter jusqu’en ton divin cœur.
5. Non, tu n’as pas trouvé créature sans tache,
Au milieu des éclairs, tu nous donnas ta loi,
Et dans ton cœur sacré, Ô Jésus je me cache
Non, je ne tremble pas, car ma vertu c’est Toi.
Texte : Sainte Thérèse de l’Enfant-Jésus
网友评论