美文网首页剽悍读书营
The 27th translation exercise(Te

The 27th translation exercise(Te

作者: 喀C | 来源:发表于2018-03-08 22:56 被阅读0次

    The original :

    中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈无数病人,这实在是一个奇迹。四诊法包括望、闻、问、切(observation,auscultation and olfaction,interrogation, pulse-taking and palpation)。其中,“望”是指医生直接从病人的外貌来获悉病人的情况。由于外部面貌与内部器官是相对应的,当内部器官出现问题时,会直接地显现外部皮肤上。

    My translation :

    China was one of the first countries having a medical culture. In comparison with Western medicine , the traditional Chinese medicine takes a far more different approach. With a history of 5000 years, it has formed a deep and immense knowledge of medical science, theories, diagnostic methods, prescriptions, etc. It is a wonder that the doctors of traditional Chinese medicine could cure countless patients without any assistant apparatus but only through a physical examination. The four methods of diagnosis consist of observation, auscultation and olfaction, interrogation, pulse-taking and palpation. Among these methods, observation indicates that doctors directly watch the outward appearance to know a patient's condition. As the exterior and interior closely link to each other, when the inner organ runs wrong, it will be reflected through the exterior  skin.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:The 27th translation exercise(Te

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yxtjfftx.html