早上九点半和同学一起去北工大练习口译。我们一起复习了上周日练习的片子,温故了里面的一些表达,然后读了一遍原文,之后每个人对这篇内容发表即兴演讲,演讲过程中对方可以就相关问题提问。我的录了七分钟,洪的录了十来分钟。之后我们对昨天中英交传的一篇文章做了视译练习,之后梳理课里面的表达。一共花了差不多三小时。非常充实。
综合这两周的学习来看,之前那篇经济的文章,一共五段,课堂上学习了两个小时,课后我们一起学习了两次,每次两个小时,一共六个小时了,我尚且不能说我已经完全掌握吃透了这篇,不管是里面的表达、句式,还是中英英中的翻译表达,我还在磨练中,而且练习过程还不是按照卢老师的完整流程来的。可见功夫可以下得多么细致,这过程需要的是时间和耐心,这过程下来是没法快的,只能一点一点慢慢来才行。所以,只能好好下功夫,慢慢来。
网友评论