美文网首页首页投稿(暂停使用,暂停投稿)
翻译,真是我们阅读永远的痛点啊

翻译,真是我们阅读永远的痛点啊

作者: d7d2669cbcea | 来源:发表于2017-12-07 22:35 被阅读0次

常在河边走,哪能不湿鞋。各位爱读书的小伙伴,肯定都有读到一本书,感到不满意甚至很失望的时候。书评君推出的小栏目——“霉土豆”,专门用于吐槽那些我们读到的失望之书。读到“霉土豆”的你,自然想要不吐不快,对于其它爱书人,你的意见,也是他们重要的“防雷”参考。

我们今天吐槽的书,再次出现了由于翻译不够好造成的诸多缺憾,令人忍不住感叹:翻译,真是我们阅读中永远的痛点。你有没有读到过类似的经典作品却被翻译煞了风景的书?欢迎跟大家分享你的看法。

如果你也想参与不吐不快的“霉土豆”,请点击文末的“阅读原文”按钮,将你读到的“失望之书”告诉我们。下期“霉土豆”,期待听到你的声音。此外,书评君想邀请各位曾经参加过、想参加或者对相关话题感兴趣的读者进入我们的“霉土豆”微信吐槽群。如果你想加入,可以留言告诉书评君你的微信号,或者点击阅读原文按钮,在联系方式一栏提交你的微信号,书评君拉你入群一起吐槽。

本期发霉书目

《在最深的红尘里重逢:仓央嘉措诗传》

作者:  白落梅

版本: 湖南文艺出版社 2016年3月

挖霉人: 吉方(大学生)

发霉指数:⭐️⭐️⭐️⭐️

发霉点:文风浮夸,没有干货。

起初是冲着仓央嘉措传去的,读了第一章,第一印象是文笔不错;第二章,似乎跟第一章差不多;第三四五……全都一样……觉得除了学会“如何用不同的话说出相似的事”这一技能外再无收获。

一本诗传,文后附的诗文内容都比传记丰富立体,看完后(准确的说还有几章弃了)只觉得文风浮夸文词堆砌内容空洞以及对作者盛名的怀疑。

《天健地坤:金庸小说的哲学观》

作者: 曲庆彪, 赵慧英 著

版本:九州出版社  2016年3月

挖霉人:谷雨(学生)

发霉指数:⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

发霉点:四处拼凑,毁金庸。

读完《笑傲江湖》后,对金庸小说中传统文化运用很感兴趣,借了这本书。看后失望至极,完全是《周易》、《道德经》等著作原文和金庸小说原著拼接起来的。

希望不要在看到这样毁金庸的文学评论书籍了。

《瘟疫年纪事》

作者:  [英] 丹尼尔·笛福

出版社: 上海译文出版社

原作名: A Journal of the Plague Year

译者:  许志强

出版年: 2013-11

挖霉人:Annie(学生)

发霉指数:⭐️⭐️⭐️

发霉点:翻译差。

是的,本书作者就是写《鲁滨逊漂流记》的那位笛福。要吐槽的不是作品,是翻译。

首先摘录一段:“这或许是稍稍有助于描述那一天的可怕状况,虽说要做到与此处的描述不同,能给那些没有见过的人以一种真实的印象,这个说什么都是不可能的;而那确实是非常、非常、非常的可怕,此类情形非语言可以表达。”

是不是难以理解在说些什么?为了读懂译者的语言,我不得不用英文的语法思维来理解的中文译本。我不觉得这是读一本中文翻译的正确方式,绝对地,我的老伙计。

本书翻译还有很多“忠于原版语法”的地方,读来觉得自己英文水平有了极大提高。除了语法,有一处注释居然前一句写“荷兰”后一句就变成了“尼德兰”,大概是想考查一下我们的历史知识吧。总而言之,书是好书,译者……待考。

评委会

公告

你读到过哪些发霉书目?欢迎各位小伙伴们继续提名。

你可以点击“阅读原文”按钮,通过填写问卷的方式把你的“霉土豆”候选书单告诉书评君。上面的吐槽是我们的吐槽模版,需要包括你对吐槽书籍的“发霉指数”,最霉指数为五颗星。“发霉点”各位可以从作者文笔、逻辑、专业度、创意度、翻译(如果为外文作品)等角度评价。要吐槽,就请尽量增加说服力哦。

下期“霉土豆”,期待听到你的声音。

霉土豆

阅读需要主张

微信公众号ID : ibookreview

相关文章

  • 翻译,真是我们阅读永远的痛点啊

    常在河边走,哪能不湿鞋。各位爱读书的小伙伴,肯定都有读到一本书,感到不满意甚至很失望的时候。书评君推出的小栏目——...

  • 试译《The invitation》(生活的邀请函)

    昨天在我的阅读软件上,读到一篇诗,觉得好生喜欢,抄完了还不够,想着试着翻译一下,忽然发现翻译的难度真是不止一点,特...

  • 点读小议

    点读又叫指读,点着字来读,大概是出于我们本能的阅读行为吧,不点着字怎么读啊?这样可以帮助孩子更快地认字。真是这样吗...

  • 现在点外卖真是很实惠啊

    昨天晚上货较多,大概需要做到比较晚,带的零食恐怕不够充饥了,因此就重新在支付宝的饿了么外卖开通了超级会员。 ...

  • 哪啊哪啊神去村

    《哪啊哪啊神去村》,最近新看的一部电影,我真是超喜欢这个名字,请翻译人员收下我的膝盖,真是十分接地气的译法。 在这...

  • 真是恐怖啊!

    温暖教室内一片祥和,除了偶尔冒出来的张煜豪说是有问题要问,一直在敲门。 一出了教室,我就立刻打了个寒颤,因为外面太...

  • 真是差劲啊

    见人而无话,可真是差劲啊我

  • 真是无奈啊

    今天心情TMD糟透了,一直以为有一个自由之身。现在看来我错了,没明白真正的自由是什么。并非活在体制外就是自由。当你...

  • 真是抱歉啊

    时间:2019-08-03 21:54 周六 地点:湖北襄阳 天气:阴雨 状态:愤怒 关键字:做人真不好 生而为...

  • 真是要命啊

    第一次六级考了四百一,就差十五分。这次报名了之后,再也没学过英语,今天下午上了考场,我都差点要放弃了。 花色艳丽,...

网友评论

    本文标题:翻译,真是我们阅读永远的痛点啊

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yzqsixtx.html