昨天在我的阅读软件上,读到一篇诗,觉得好生喜欢,抄完了还不够,想着试着翻译一下,忽然发现翻译的难度真是不止一点,特别我还试图把它译得文采好一些,所以很多地方是意译的;大家凑活着看吧,以原诗为主哦!
说起来,我刚读这首诗的时候,觉得一些地方确实特别戳我,但是为什么总是I向you提要求呢,觉得有点要求过高了(hhhh),但翻看到标题 The Invitation,啊真的是点睛之笔!后面与其说是要求,不如说,是将我的价值观、我的思想、我的信念分享给你,试图引起你的共鸣,从而让你加入。
我并不在乎
你怎样谋求生计
我想了解的是
你把哪里
作为你航行的终点
你是否能有勇气
直面你心底的渴望
我并不在乎
你已经在岁月的长河里
跋涉了多久
我想了解的是
你是否能够
即使被嘲笑像个傻瓜一样
即使看到前方的
悬崖峭壁
羊肠小道
也依然
义无反顾地
追寻你的梦想
走在探索生命的路上
我并不在乎
是哪片云朵
遮住了你的月亮
我想了解的是
你是否曾
到达过
悲伤的泥潭的
最深处
当生活的现实
背叛了你的想象
你是选择了
接受并且面对
这严酷的真相
还是
就此封闭心门于阳光之外
以免再添新伤
我想知道
你是否愿意且能够
直面伤痛
无论是我的
还是你的
不试图逃避它
不试图掩藏它
不试图消弭它
不试图疗愈它
我想知晓
你是否能够
与欢乐共处
无论是我的
还是你的
你是否能
跳着原始人般狂野的舞蹈
让你的每一个细胞
都陶醉在狂喜的情绪之中
而不试图劝止我们
要小心
要遵循实际
要记住
不能逾越
作为人的上限
我并不在乎
你告诉我的故事
是不是真的
我想了解的是
你是否能够
始终保持本真
哪怕会因此背弃他人的期许
哪怕会因此承受背叛的指责
你是否
能做得到失信
以成为一个
真正值得信任的人
我想知道
你是否能发现美
即使当它们不是
每天都能
令你心醉的时候
你是否依然能够
依然愿意
将你生命的芽儿
扎根于此
我想知道
你是否能接受失败
无论是你的
还是我的
你是否在此之后
依然能够
站在澄澈静谧的湖边
对着皎洁如银盘的满月
大声说出
你的答案:
Yes!
我并不在乎
你生活在何处
你是腰缠万贯
还是一贫如洗
我想了解的是
你是否能从
悲痛甚至绝望的深渊里
醒来
然后遍体鳞伤地
起身
为了孩子们的晚餐
开始一天的忙碌
我并不在乎
你认识谁
你是怎样
到达这儿的
我想了解的是
你是否愿意
和我一起
站在熊熊烈火
的中央
而不因这灼烧全身的高温
退却哪怕一步
我并不在乎
你曾与谁一起
在哪儿求学
我也不在乎
你学到过什么
我想了解的是
当其他人渐行渐远的时候
是什么
支撑着你
让你甘愿忍受
长夜漫漫的孤独
我想了解
你是否能做到
只与自己共处
什么都不做
以及
你是否能
真正享受这段
只与自己相伴的
时光
网友评论