原文:
风雨凄凄,鸡鸣喈喈①。
既见君子,云胡不夷②?
风雨潇潇,鸡鸣膠膠③。
既见君子,云胡不瘳④?
风雨如晦⑤,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?
注释:
①喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。
②云:语助词。胡:何。夷:平,指心中平静。
③膠膠:jiāo,音交,或作“嘐嘐”,鸡鸣声。
④瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。
⑤晦:音喑,如夜。
今译:
风吹雨打冷凄凄,雄鸡喔喔高声啼。
终于见到君子面,叫我如何不欢喜?
风吹雨打声潇潇,雄鸡喔喔不断叫。
终于见到君子面,叫我如何病不好?
凄风冷雨天地暗,雄鸡声声叫不完。
终于见到君子面,叫我如何不喜欢?
【推荐人语】
昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。①
我走时,杨柳娉婷诉不尽离愁,杨柳袅娜道不完别情;我来时,薄雪纷纷说不完相思,薄雪洋洋讲不尽惦念。
妻,吾妻,为夫回来了。
为夫老了,齿摇发秃;吾妻也老了,年老体衰。
我感谢上苍,让我遇见你,在你最美丽的时刻,你如一棵开花的树,慎重地开满了花,朵朵都是对我的盼望。②
也许你年轻时双瞳剪水如花似玉,也许你年轻时朱唇皓齿冰肌玉骨,也许你年轻时梨花带雨千娇百媚,但与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。③
你用干枯的双手地里刨食树上采桑,织缣织素夜夜达五更,挑灯补衣鸡鸣外欲曙,④侍奉高堂颐养天年,抚育幼子长大成人;你用黯然的双眸在村前老柳下凝望为夫千里之外苦奔波,在残破厅堂中苦盼为夫归来激动泪水迸涌,在疏桐下仰望缺月情寄飘渺孤鸿,⑤只为云中寄锦书,雁字回时,月满西楼;⑥你用满脸的皱纹,演绎了一年三百六十日,风刀霜剑严相逼的苦辛,⑦那深深浅浅是对为夫的思念,那沟沟壑壑满是岁月的沧桑。
妻,吾妻,为夫归来了。
当为夫的手紧握住你干枯的手,心一下子就安放下来了,妻,吾妻,你还在,真好;当为夫的眼看着你黯然的双眸,心花怒放,你的眼中,还有为夫的影子,欣喜若狂;当为夫的脸贴上你沧桑的面颊,暖暖的,眼泪滑落,寂然无声。
妻,吾妻,我俩再不相离。
注:①《诗经·小雅·采薇》
②席慕容《一棵开花的树》
③杜拉斯《情人》
④《孔雀东南飞》
⑤苏轼《卜算子·黄州定慧院寓居作》
⑥李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》
⑦林黛玉《葬花吟》
网友评论