《候人》

作者: 世说说世 | 来源:发表于2019-08-09 08:30 被阅读1次

    彼候人兮,何戈与祋(dui)。

    彼其之子,三百赤芾(fu)。

    维鹈在梁,不濡其翼。

    彼其之子,不称其服。

    维鹈在梁,不濡其咮(zhou)。

    彼其之子,不遂其媾。

    荟兮蔚兮,南山朝隮(ji)。

    婉兮娈兮,季女斯饥。

    注解:刺新进人物之暴发,同情候人小吏之命运。

    候人:负责迎送宾客的小吏。

    何:亦作“荷”,揹。

    戈、祋(dui):古代兵器名。戈柲(bi)长六尺六寸。祋,亦作“殳(shu)”,竹木杖,杖端安装八稜平头的金属物件。

    “彼其之子”:那些新贵们啊。曹共公时任命三百名新任大夫,诗中所讽刺的就是这些新贵。

    赤芾(fu,fei):红色皮制的蔽膝。“大夫以上,赤芾乘轩”。

    鹈(ti):鹈鹕,水鸟名。

    梁:池塘的堤坝。

    濡:沾湿。

    称:适合。

    咮(zhou):鸟嘴。

    遂:遂意,称心。

    媾:宠爱。

    荟、蔚:山雾弥漫之貌。

    隮(ji):彩虹。

    婉、娈:幼小美好之貌。形容候人的季女(幼女)。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《候人》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zizqjctx.html