美文网首页
飞鸟集每日一品(288)

飞鸟集每日一品(288)

作者: 语熙 | 来源:发表于2021-06-23 07:53 被阅读0次

    泰戈尔原文:

    Put out the lamp when thou wishest.

    I shall know thy darkness and shall love it.

    冯唐版:

    你如果想

    就把灯熄了吧

    我将理解你的黑暗

    我将爱上它

    郑振铎版:

    假如您愿意,您就熄了灯吧。

    我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。

    我的翻译:

    你若是想,就把灯关上

    我会懂你的灰,并爱上它的美

    额,不知道在哪看过一句话,说“人世间并不是黑白分明的,有人深灰有人浅灰有人五十度灰。”所以就顺着这种感觉翻译了。虽然大多数时候,哪怕是夜里的飞虫都是趋光的,但是每个人的心里,又或多或少地有个小角落,存放着自己不为人知的阴暗面。而这些阴暗,别说适应太阳了,估计连灯光都不习惯。这个时候,强迫让人接受光疗是不合适的,就像一个人怕死,难不成就真的让人家去死吗?如果不喜欢,那就关上灯,你不必改变,让我在黑暗中靠近你,理解你的阴影,习惯它,爱上它。

    白天不懂夜的黑,那是因为我们不在同一个星球,你也看不到月球背面,你因为的明月是你想看到的,可是月亮背后大片的阴影,你真的能接受吗?你能爱上吗?爱一个人,就要接受他的全部,如果只看优点忽视黑点,那必定走不长久。


    我是语熙,感谢您的阅读,晚安

    图片来自于网络

    相关文章

      网友评论

          本文标题:飞鸟集每日一品(288)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zmxvjqtx.html