当夜晚降临
[智利] 聂鲁达
黄灿然 译
当夜晚降临,爱人,请把你的心扣紧我的,
两颗心将在睡眠中联合起来击败黑暗
像森林中的一个双面鼓,
对着潮湿的茂叶的厚墙擂打。
夜晚的旅行:睡眠的黑色火焰
剪断大地那葡萄的丝线,
准确有如无始无终地
拖运阴影和冷石的列车。
为了这,爱人,请把我拴上一种更纯洁的运动,
拴上以水底的天鹅的翅膀
在你胸脯里扑拍的那种坚贞,
如此我们的睡眠也许就可以回答天空里
所有星星的问题,以一把钥匙,
以一扇已经被阴影关闭了的门。
当夜晚降临
[智利] 聂鲁达
黄灿然 译
当夜晚降临,爱人,请把你的心扣紧我的,
两颗心将在睡眠中联合起来击败黑暗
像森林中的一个双面鼓,
对着潮湿的茂叶的厚墙擂打。
夜晚的旅行:睡眠的黑色火焰
剪断大地那葡萄的丝线,
准确有如无始无终地
拖运阴影和冷石的列车。
为了这,爱人,请把我拴上一种更纯洁的运动,
拴上以水底的天鹅的翅膀
在你胸脯里扑拍的那种坚贞,
如此我们的睡眠也许就可以回答天空里
所有星星的问题,以一把钥匙,
以一扇已经被阴影关闭了的门。
本文标题:今日情诗——当夜晚降临
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/znaakktx.html
网友评论