美文网首页
涨姿势 | 连这些都不知道,怎么好意思自称吃货?

涨姿势 | 连这些都不知道,怎么好意思自称吃货?

作者: UBook知识在线 | 来源:发表于2018-07-16 10:12 被阅读33次






Hot summer night, mid July 

When you and I are foverer young

仲夏夜茫,七月未央

我们年少轻狂,不惧岁月漫长

我和我最后的倔强,握紧我的

咪咪虾条辣条小布丁可爱多星球杯

无花果大白兔大大奥利奥紧紧不放

小伙伴们周末好

虽然2018年已经过去7个月15天

我内心深处至今都没有办法

接受自己已经二十几岁了这个残忍事实

但那些跟爸妈讨钱去小卖部抱回一大袋零食

然后躺在床上看着《还珠格格》的舒服日子

确实已经被狗吃了~

90后的我,嗜吃如命

也正好赶上了国产零食大爆发时期

从叼着五毛钱的小布丁四处游荡开始

再到咬着牙吃四块钱的三色杯

以为吃过那么多零食

你就是一枚合格的吃货了吗?

以为吃过那么多零食

你都知道这些零食的英文名称了吗?

在这个什么都要力争国际化的年代

如果不知道英文名称

就甭想着与世界接轨

来,我考考你:

God use VPN

你知道是啥不?(打一菜名)

*后文揭晓答案*

下面就带领大家重新认识一下

我们那些穿了外国衣裳的零食吧~

一起颤抖吧,骚年!

浪味仙 & Lonely God

俗话说得好:“天道好轮回,苍天饶过谁。”外国零食在中国,名字各有其妙,而中国零食的外文名,我只服浪味仙!

传说中浪味仙的英文名字特别霸气,叫做“Lonely God”,中文直译就是——孤!独!之!神!

孤独帝,孤独也要浪起来。怎么样,是不是有一种“力拔山兮气盖世”的豪情,更有一种“好吃得要上天”的气魄!

 

呵,无敌就是这么寂寞……

喜之郎 & Strong

“喜之郎”乍一听会以为是个日本品牌的名字,但其实这个颇具喜感的名字是来自于英文单词“strong”的音译,都说言者无心,听者有意,谁能想到一句不经意的“调侃”竟叫出了20年后果冻王国的名字。

创业初期,李氏兄弟为自己的产品取名“strong”,一方面寓意自家企业可以步步壮大,另一方面希望产品的消费主力军儿童能够健康强壮。但是直接用英文命名会在一定程度上限制企业和产品的发展,毕竟当时人们的平均英文水平不高,如果不能让消费者顺顺当当地叫出名字,势必会妨碍市场推广,因此品牌名字成了李氏兄弟的第一块绊脚石。

儿子天天念叨“strong”,这让不懂英文的母亲觉得很奇怪,“你还没成亲,哪来的喜之郎?”母亲不经意地问道,这一问,立马惊醒梦中人。喜之郎,洋气而又赋有中国味儿,这不正是自己苦苦寻求的名字吗?

麦丽素 & My Likes

以前,根号三也跟许多小伙伴一样,天真地认为麦丽素是来自东方的神秘力量。毕竟,这样一种能够包治百病的“灵丹妙药”,必须是如假包换的made in China呀!

 

但是,随着年龄的增长,我渐渐发现,我见的市面还是少啊,麦丽素居然是美国人发明的!而且,它的英文原名也太不走心了吧:“MY LIKES”,翻译过来就是“我喜欢的巧克力”……

上好佳 & oishi

还记得小学春游,同学们背满零食的背包一打开,总能找到国民零食上好佳的身影。薯片、鱼果、洋葱圈……个个都好吃的让人恨不得吮手指。但你知道吗?这个几乎全中国人都耳熟能详的牌子,竟然是菲资出品。

Oishi——在日语中,这个发音是“好吃”的意思,但在我们生活中接触得最多的“Oishi”品牌却不是来自于日本,而是出自菲律宾。

芭喜 & Baci

芭喜(BACI)是意大利的国民巧克力品牌,其意大利原名是BACI ,源自意大利语中“吻”的单词“Bacio”。这样一个唯美浪漫,令人想入非非的名字,居然被翻译成了一个“芭喜”,怎么听都像是《乡村爱情》第233部女主角的芳名。

 

或许商家是觉得加“喜”字比较喜庆,但是有本事你叫“芭囍”呀!身为一个肚子里装着情书的巧克力,连“囍”都凑不出,这不是打自己的脸吗?

蝌蝌啃蜡 & Coca-Cola

927年,上海街头悄然增加了一种饮料——“蝌蝌啃蜡"。

它棕褐色的液体、甜中带苦的味道,以及打开瓶盖后充盈的气泡,让不少人感觉到既好奇又有趣。古怪的味道,加上古怪的名字,这种饮料的销售情况自然很差。

 

第二年,这家饮料公司也是在无法直视这个奇葩的名字了,于是公开登报,用350英镑的奖金悬赏征求译名。最终,身在英国的一位上海教授蒋彝击败了所有对手,拿走了奖金。而这家饮料公司也获得了迄今为止被广告界公认为翻译得最好的品牌名——可口可乐。

可爱多 & Cornetto

可爱多,一款承包了无数90后青春期的冰激凌,是不是一听名字就有一种甜蜜如初恋的感觉?

可爱多的英文原名叫做“Cornetto”,中文直译就是“牛角蛋筒”的意思。如果把如此一个简单粗暴的名字,安在甜美可人的冰激凌头上,这种毛骨悚然的反差真的会令人窒息!

每周给大家带来一点不一样的东西

今天的科普,你有木有被颤抖到?

如果有,为什么不多给小编一个赞

为什么不转发到朋友圈呢?

毕竟,这篇的文章的目的也是为了让你

↓↓↓


悬赏题

求翻译:摇滚冻

(留言区留下你的翻译

告诉你 God use VPN 的答案)

-END-

长按下方二维码关注我们


UBOOK知识在线

给我一个心,可以不可以


相关文章

网友评论

      本文标题:涨姿势 | 连这些都不知道,怎么好意思自称吃货?

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zpmvpftx.html