克莉斯蒂娜·罗塞蒂《歌》
〔英国〕 克莉斯蒂娜·罗塞蒂
当我死了,亲爱的,
不要为我唱哀曲,
也不必在墓前植玫瑰,
也无须柏树来荫覆;
由草儿青青长在头上
承受着秋露和春雨;
要是你愿意,就记得,
要是你愿意,就忘去。
我将感觉不到雨露,
我将看不到荫影,
我将听不见夜莺
唱着像是哀吟的歌声。
在那幽冥中我入了梦,
那薄光不明也不灭;
也许,我还能记得,
也许,我忘去了一切。
(方平 译)
克莉斯蒂娜·罗塞蒂《歌》
〔英国〕 克莉斯蒂娜·罗塞蒂
当我死了,亲爱的,
不要为我唱哀曲,
也不必在墓前植玫瑰,
也无须柏树来荫覆;
由草儿青青长在头上
承受着秋露和春雨;
要是你愿意,就记得,
要是你愿意,就忘去。
我将感觉不到雨露,
我将看不到荫影,
我将听不见夜莺
唱着像是哀吟的歌声。
在那幽冥中我入了梦,
那薄光不明也不灭;
也许,我还能记得,
也许,我忘去了一切。
(方平 译)
本文标题:诗.1436 克莉斯蒂娜·罗塞蒂《歌》
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zqezudtx.html
网友评论