相信许多学习日语的同学们,都会对于「ほど」和「くらい/ぐらい」的用法感到困惑,在此稍微整理一下与两者的比较,希望对大家有所帮助。
因为「ほど」跟「くらい」的用法日常生活中非常常见,所以我们一定要把他们弄清楚。
▶ 首先我们来看一下「ほど」和「くらい」可以通用的部分:
1. AほどBはない
AくらいBはない
没有比A更...的…了,这个用法的意思就是A是最好的。
【例句1】
彼ほど/くらい親切な人はいない。(没有比他更热心的人了。)
【例句2】
あの店のラーメンほど/くらい美味しいラーメンはないです。(没有比那家店更好吃的拉面了。)
2. どれほど/これぐらい/どのぐらい(前面接疑问词)
当问大概的程度的时候,「ほど/ぐらい」前面都可以加疑问词,但要注意的是「どれ」两者皆可使用,「どの」只能用在「ぐらい」。
【例句1】
留学費用はどれぐらいかかりますか。(留学费用大概是多少呢?)
【例句2】
今年はどれほど暑くなるのかな。(今年夏天还会变得多热呢?)
3. 强调非常…,连…的意思。
【例句1】
涙がでるほど/ぐらい面白いです。(好笑到眼泪都快流出来了。)
【例句2】
感動するほど/ぐらい美味しいです。(好吃到令人感动。)
【例句3】
下顎がはずれそうなほど/くらい、嬉しい!(开心到下巴都快掉下来了。)
【例句4】
言葉が話せないほど/くらい喉が痛いです。(喉咙痛到连话都说不出来。)
【例句5】
前がみえないほど/くらいの吹雪になってきました。(暴风雪大到前方都看不见。)
4. 数量 + ぐらい/ほど
表示概数
【例句1】
その学校には1000人ぐらい/ほどの生徒がいます。(那所学校大约有1000名学生。)
【例句2】
5時間ぐらい/ほど寝ました。(我睡了大概五个小时。)
▶ 接下来是「ほど」和「くらい」不能通用的部分:
1. 没有那么…:只能用「ほど」
首先要先提醒大家一个非常重要的点,就是上述共通用法中的第一种句型:「~ほど〜はない」还有另一种用法,就是「没有那么…」的意思。在这种用法里面,「ほど」和「ぐらい」就不能互换。
【例句1】
今年の冬は去年ほど寒くない。(今年冬天没有去年那么冷。)
【例句2】
日本でこの程度の地震は、おどろくほどのことではない。(在日本这种程度的地震,没有那么需要害怕。)
2. 无因果关系的强调程度:只能用「ほど」
【例句】
言葉が話せないほど/くらい喉が痛いです。(喉咙痛到没办法讲话。)
这个句子是有因果关系的,因为喉咙痛,所以没办法讲话。也就是当强调程度的时候,如果两者间有因果关系存在,才能够使用「くらい/ほど」,但是当两者没有因果关系存在而要强调程度时,则只能用「ほど」,不能用「くらい」。
例如:
フェラーリ1台買えるほど高い料金の駐車場 / 停车费可以买一台法拉利的停车场(未免也太夸张了是用金子铺的地板吗?)
这里要强调的是非常贵的停车费,但是由于很贵的停车场和法拉利之间,并没有A导致B的因果关系,所以这里只能用「ほど」,而无法用「くらい」。
今天的讲解就到这里喽,希望大家可以比较清楚的了解「ほど」和「くらい」的差异,并在日常应用中正确使用。
私信小编“日语"有惊喜哦
网友评论