09109李浃
今天继续研究Dr.Seuss的这本《Green Eggs and Ham》。
之前看过不少英文翻译过来的绘本,看完之后觉得莫名其妙的,感觉语言上没什么技巧,故事内容天马行空,而作者的用意究竟是什么,有很难体会。
最近看了一些英文绘本后,才明白过来,有一类英文绘本,真的是无法翻译的。就像今天这一本,通过不断重复的句式,给小朋友不断地输入,然后用孩子天然的语言模仿能力,自然而然地唱出这些句式。孩子听几天以后,肯定是无法明白其含义的,但是却能准确地唱出来,不得不说,这里面包含的押韵,起到了重要的作用。包含了这些:
ham - I am
mouse-house
box-fox
tree-be
there-where
Dr.Suess又把这些简单的单词编织在一起,构成了一个风趣幽默的无厘头故事。孩子先听几天以后,已经能够跟唱的情况下,家长跟他一起看看书,把听到的声音跟图画联系起来,在理解画面的情况下,形成可理解性输入。
这样学英语,基本上就模仿了儿童学习的母语的过程。达到事半功倍的效果!
网友评论