美文网首页
常青读书《青少年教育》五

常青读书《青少年教育》五

作者: 梁Lianne | 来源:发表于2021-09-18 22:54 被阅读0次

    第五天P13~14

    颜智霖妈妈:

    虽然我们大家读的是同一本书,同样的页数,但在每个人心中激发出来的感受去各不相同,大家在不同的角度碰撞,交流,里面带着每个人对生命,对教育,对青春的不同理解。这真是一件特别有趣的事,谢谢大家的用心[玫瑰][玫瑰][玫瑰]@所有人 

    施泰纳先生给出的关于人,青少年的图景一次次的令我们感到激动、震撼和颠覆。到底施泰纳先生揭开了怎样的生命密码是震撼和颠覆的?《心经》里说“远离颠倒梦想,究竟涅槃”。我们很多想法做法也许和宇宙的实相是相反的,是颠覆的,是违背真正的“道”的。而我们有幸能在这本书里窥探一二,不得不说是幸运的。[玫瑰]

    不经历风雨,不知道珍惜彩虹的美[破涕为笑]从其它学校来的孩子更能感受到我们华德福教育的“好”。

    单毓宽妈妈:

    当我们无法了知人的发展以及人与宇宙的广袤关系图景时,就会陷入细枝末节的执着。作为公立学校的老师,对这句话深有感触。现在的公立系统太急功近利,不了解孩子成长的规律,急于看到成绩,老师和家长常常连起手来对付孩子。

    姜怿暄妈妈:

    所有人都会直接间接的与所有年龄群体相关,与每个孩子的全部教育相关,华德福教育是整体教育,涵盖了从孩子出生开始到长大成人的整个过程,每个年龄阶段的生理心理灵性特点都做了研究,不是为了学知识而教,而是孩子发展到了这个阶段需要这些响应的知识去支撑他各方面的发展,既考虑了整体宏观架构,又填充了充足细节,这个确实伟大

    张文濡爸爸:

    我第一次读《青少年教育》时就觉得译者水平一般,如我昨日所说,如果由王智弘博士来翻译可能读起来的感受会不同,似乎王博士的中华传统文化的根基会更深厚一些。

    无论如何,希望这一次和大家一起精读能够有更多的收获吧!

    田弘毅妈妈:

    翻译的缘起

    译者的体验和感受

    儿童和青少年个人是整体,不同的科目构成整体、学校的老师是整体、整个学校是整体,无论何时都要以整体的眼光来看待。

    人智学是灵性科学,很多东西难以用世俗的语言来表达,但是为了讲述它,还是要用人们听得懂的话来描述,这已经是一层翻译。正如《道德经》所说“吾不知其名,强字之曰道,强为之名曰大。”对于这样的科学,翻译起来是相当困难的,一方面要自己吃透,另一方面还要转换成人间的语言来描述,这就经历了第二层翻译。而这个版本是德译英之后再译中,其实相当于经历了三层翻译。难免会有隔靴搔痒之感。在前几年的学习中,有幸曾当面听过孙爱萍老师的翻译。作为学习外语、在政府做过多年翻译的人,我想说,她的水平是让我非常钦佩的,而且为人谦和精进。是华德福圈不可多得的好翻译。从专业的角度来讲,这样的书,一般的翻译是不敢碰的。

    虞博涵妈妈:

    书中很多内容,无论是关于人的,或是关于科目教学的,都不局限于某个年龄群体。每一篇演讲、每一个段落、甚至每句话,都可以供我们进一步深入思考和冥想。

    杨倩如老师:

    Apple老师的翻译我也见识过,在18年的儿童研究工作坊上,Christoph快人快语,大段大段的翻译,没漏过一个细节,语言功底扎实,脑力惊人。施泰纳想要说的得用很复杂的句子,试图达意之一二,我们读尚且困难,别说翻译的转化过程了。

    希望我们能透过此书找到打开孩子的金钥匙。

    虞博涵爸爸:

    这次读书在几位主席的引领下,在杨老师的解读下,我觉得读出了感觉,读出了兴趣和味道,非常感谢[合十][合十][玫瑰][玫瑰]。这次相信大家肯定会收获满满[拳头][拳头]

    王若瑾妈妈:

    青春期孩子是在怎样的力量驱动下成长?我们又该用怎样的姿态来迎接他们?对于成人来说,最大的考验是学习超越自身局限的经验, 乐观而开放地去认识他们,而能获得一个超越表象的眼光,来欣赏与赞叹这个惊人的美丽过程。。。期待本书后面精彩,也期待孩子之后的青春期精彩[拥抱]

    相关文章

      网友评论

          本文标题:常青读书《青少年教育》五

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/afxugltx.html