美文网首页
英语_中英对照[友邻优课]每日英语早餐_Schultz to g

英语_中英对照[友邻优课]每日英语早餐_Schultz to g

作者: jiaojiaoshengqi | 来源:发表于2018-06-28 14:42 被阅读0次

    喝一杯就走》星巴克

    Schultz to go, then run? Starbucks

    今天Howard Schultz世界最大的咖啡连锁店CEO,离开了他36年前加入的公司。

    ① Today Howard Schultz, the executive chairman of the world's largest coffee chain, steps away from the company he joined 36 years ago.

    他的离开是在一个面对挑战的时候。

    ② His departure comes at a challenging time.

    星巴克打算明年在美国关闭大概它的14,000多家店中的150家。是他通常操作标准的三倍,来自高端烘培和连锁店像麦当劳酿制的竞争。

    ③ Starbucks plans to close about 150 of its 14,000-odd cafés in America next year, three times more than it typically does, as competition from high-end roasters and fast-food chains like McDonald's brews.

    中国的销售,它最快成长的市场,也正放缓。

    ④ Sales in China, its fastest-growing market, are slowing, too.

    而且在四月,星巴克身陷种族歧视丑闻,当员工拒绝从Philadelphia branch来的两名黑人。

    ⑤ And in April, Starbucks found itself embroiled in a racial-profiling scandal when staff ejected two black men from a Philadelphia branch.

    公司之后关闭8000家店,来用一个下午给175000员工进行反偏见训练。

    ⑥ The company later closed 8,000 stores for an afternoon to give 175,000 employees anti-bias training.

    对于Schultz先生,参选美国总统的留言甚嚣尘上。

    ⑦ As for Mr Schultz, rumours of a presidential bid abound.

    他是直言不讳的对总统Donald Trump和民主党的批评者。

    ⑧ He is an outspoken critic of President Donald Trump and Democrats alike.

    当被逼问他的野心时他拒绝陷进去,不过这个精力旺盛的64岁展示了很少的意图来成为一个过气的名人。

    ⑨ When pushed on his ambitions he avoids being drawn, but the highly caffeinated 64-year-old shows little desire to become a has-bean.

    商业 | 喝杯咖啡再战江湖

    6月26日,颇具传奇色彩的星巴克执行董事长霍华德·舒尔茨(Howard Schultz)结束了他在星巴克的职业生涯,不再担任星巴克连锁咖啡店的董事长。1986年,舒尔茨成为了星巴克 CEO,逐渐将星巴克经营成世界知名品牌。在他的领导下,星巴克的经营规模从一开始的11家店,成长为在77个国家拥有超过28000家店的超级咖啡帝国。前不久,星巴克因其员工对两名非裔男子不合理驱逐,卷入舆论之中。随后,星巴克采取应急措施,公开道歉。舒尔茨积极带头实施方案,于5月29日关闭所有美国分店,对星巴克雇员进行反种族偏见教育培训。舒尔茨还认为咖啡馆不仅是提供优质咖啡的场所,更是提供工作单位与家之外能让人长时间停留的第三空间,他希望将星巴克打造为一个令人享受咖啡的场所。现在,这位几乎可以和星巴克画上等号的传奇 CEO,正式宣布离开这个给他带来无数声誉的职位,谈到未来规划,舒尔茨表示自己将考虑慈善到公职的一系列选择,但仍需很长一段时间来确定未来的定位。

    本篇课程首发于2018年6月28日

    难度系数:★★★☆☆

    无用系数:★★★☆☆

    Schultz to go, then run? Starbucks

    ① Today Howard Schultz, the executive chairman of the world's largest coffee chain, steps away from the company he joined 36 years ago.

    ② His departure comes at a challenging time.

    ③ Starbucks plans to close about 150 of its 14,000-odd cafés in America next year, three times more than it typically does, as competition from high-end roasters and fast-food chains like McDonald's brews.

    ④ Sales in China, its fastest-growing market, are slowing, too.

    ⑤ And in April, Starbucks found itself embroiled in a racial-profiling scandal when staff ejected two black men from a Philadelphia branch.

    ⑥ The company later closed 8,000 stores for an afternoon to give 175,000 employees anti-bias training.

    ⑦ As for Mr Schultz, rumours of a presidential bid abound.

    ⑧ He is an outspoken critic of President Donald Trump and Democrats alike.

    ⑨ When pushed on his ambitions he avoids being drawn, but the highly caffeinated 64-year-old shows little desire to become a has-bean.

    ▍生词好句

    from rags to riches: 从贫到富;寒门逆袭

    shot /ʃɒt/: n. 一份 (意式浓缩) 咖啡

    step away from: 离开

    departure /dɪˈpɑːtʃə/: n. 离开;离任

    challenging /ˈtʃalɪn(d)ʒɪŋ/: adj. 有难度的;有挑战性的 (difficult)

    odd /ɒd/: n. 奇数;(odds) 机会

    -odd: 大约

    high-end /ˈhaɪˈɛnd, hʌɪˈɛnd/: adj. 高端的(mid-end / low-end)

    roaster /ˈrəʊstə/: n. 咖啡烘焙商

    brew /bruː/: n. 冲调咖啡 vt. 煮咖啡

    embroil /ɪmˈbrɔɪl, ɛmˈbrɔɪl/: vt. 卷入其中

    racial-profiling /ˈprəʊfʌɪlɪŋ/: 种族定性(因为某人的种族推断他的行为)

    eject /ɪˈdʒɛkt/: vt. 驱逐;弹出,弹射

    abound /əˈbaʊnd/: vi. 大量存在

    outspoken /aʊtˈspəʊk(ə)n/: adj. 直言不讳的

    (be) pushed on sth.: 被强迫/逼问……

    caffeinated /ˈkafɪneɪtɪd/: adj. 精力非常旺盛的;打了鸡血的

    has-been /ˈhazbiːn/: n. 过气的名人

    相关文章

      网友评论

          本文标题:英语_中英对照[友邻优课]每日英语早餐_Schultz to g

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/asegyftx.html