美文网首页语言·翻译
盘点中国人日语发音的八大误区,肯定有戳中你的!

盘点中国人日语发音的八大误区,肯定有戳中你的!

作者: 夏槿11 | 来源:发表于2019-08-12 20:02 被阅读19次

    日语的语音以简单著称:音少,没有拼读,声调简单,对我们来说可谓小菜一碟。但事实上中国人的日语发音却存在许多问题。即使那些自信满满的日语高手,他们的读音也未必经得起推敲。

    不信的话,大家先看下面两个问题:

    1、「あげる、くれる、もらう」的三个词的声调分别是什么?

    2、「こと、もの、人、時」后续助词「が」时分别怎么念?

    先思考一下再看答案吧!

    答案:1、三个词都是0调。2、前三个が都是低音,最后一个が是高音。你答对了吗?

    这些都是最简单的日常单词,但你能读准确吗?可见日语的发音比我们想象得要难,或许它的难点就在于它太简单了。今天小编为大家总结了中国人在日语发音方面的几大问题,我相信肯定有戳中你的!

    1、不习惯读0调

    中文是一种声调语言,讲究平仄搭配,很少有接连几个平声字的词,古诗格律中也很忌讳“三连平”。试想我们如果把“今天你好吗”都发成一声,岂不是像机器人一样?

    但日语中就恰恰有大量的让我们读不惯的“平调词”。比如「とりあげられる」这个词,正确读音是6号或0号,也就是说有5或6个音是同一声调的,这在我们中国人听来实在太怪了,所以许多人都会下意识地把它“改造”得好听些。比如把「あ」或「ら」声调降低,营造出有高有低的和谐语音。

    再比如「~ていただく」应该读0调,但许多人会把「いただく」读3调。因为如果是0调的话,「~ていただく」加上后续假名,就有6个音是同一声调的,实在太诡异了!但日本人就是这么念的。

    据我观察,不习惯读0调是一个非常普遍的问题,即使是语感很好的人,由于先入为主概念的影响,如果无人纠正,也很可能意识不到自己读错了。

    2、助词、助动词声调不准

    通过刚才的第2个问题我们可以发现,即使我们把词本身读对了,对于后续助词是高音或低音,也往往把握得不是那么准确。

    比如:月,川,土,星,这四个词的声调都是“低-高”,但由于前两个是2调,后两个是0调所以后续助词时的读音是这样的:

    助词读不准的人也有很多,其实并不是我们听不出,而是因为我们在听语音时,注意力不自觉地就集中在重点词汇上,往往忽略助词的缘故。

    助动词也是同样的道理,比如「わからない」是3调,但很多人读成4调。如果大家想查找动词,形容词的各种活用形的读音,可以参考“OJAD”这个在线声调词典!

    3、音调过高或过低

    日语虽然有高低音之分,但高音和低音间的音阶差距不是很大,而不少中国学生会把高音读得很高,或低音读得很低,给人一种很夸张的感觉。比如下面的例子:

    这种情况是由于母语的影响,平时需要多听多模仿。如果是那种读着读着突然高上去的情况,则要找准一个音作为基准,其他音的声调都跟它看齐,慢慢矫正。

    4、长音、促音、拨音长度不够

    日语语音有两大特色,一是声调平缓优美,二是有韵律感。这第二点就体现在大量的拨音、促音和长音上。日语中,ん、っ分别要占一拍,长音是两拍,这样有长有短的组合让日语充满韵律美,但对中国人来说也是难点。不少人读长音和促音时停顿的时间不够,读快时甚至把它们省略掉。读拨音时往往会把拨音跟前面的假名连在一起,比如「てんけん」应该是四拍,有人读快了就变成两拍了。

    出现这种问题的同学,应该加强节奏感的练习。

    5、拨音与前面假名拼读

    拨音ん并不会过多地影响前面假名的发音,但很多人会下意识地将它和前面的假名拼在一起,导致其发音也发生了变化,尤其以「え」段假名最为严重。比如「てん」ten,有人会读成tn或者tan,并且毫无自觉,如果不加以纠正就会一直错下去。

    6、高音后置

    高音后置指的就是在读复合动词或者较长的句子时,高音放在后面的补助动词或助动词上的情况。比如:「わかってる」高音在「て」上,「かんじたことなんですが」高音在「な」上。这就会给人一种本末倒置的感觉。甚至有人在读サ变动词时高音喜欢放在する上,或许与其本身的方言习惯有关。

    7、清浊音不分

    这一点我也是很迷,明明清音和浊音完全不同(比如汉语的“他”不会有人读成“哒”吧?),为什么总有人会把他们混在一起呢?大概是因为它们用了同样的假名的缘故?但,假名的写法不是最初级的问题吗?

    还有的人是因为不会发非送气音而刻意将其发成浊音,导致清浊不分,甚至书写错误。其实非送气音不是一个致命的错误,如果不会发就念成清音,顶多是发音不自然而已,不要故意念成浊音呀!

    8、基础发音有误

    日语的基本发音很简单,但也有几个容易出现问题。比如え段假名,常有人发成ai或ei。比如把せん读成森,把けん读成肯,导致发音带着浓浓的“中国味”。还有拗音中よ、ゆ不分的情况也比较普遍。

    这些音本身并不难,只是中文里没有同样的音,有些学生的音感不好,听不出自己发音的问题,又没有得到纠正,就一直错了下去,这种情况就非常可惜了。

    以上只是盘点了具有普遍性的几种读音错误,还有些人受方言影响,无法发出/分清某些音(如NL不分),或因为音感差,完全听不出高低音等,也是需要解决的问题。所以小编建议大家在初学时一定要有老师指导,如果遇到了发音问题也要请专人指导才好哦!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:盘点中国人日语发音的八大误区,肯定有戳中你的!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/asspjctx.html