第十章讲了三个小故事:
1 Old Meldrum因为肺炎死亡后,老头成为了Brookfield的代理校长,他一直抱着希望可以成为正式的校长。但是某天当学校派来一个三十七岁的年轻校长时,老头就已经认为自己没戏了,因为这位年轻的校长不仅毕业于名牌大学,还是一名出色的运动员。
2 某日早晨,靠近Brookfield的铁路旁在举行罢工。而Chips和一个罢工工人的谈话谈得很愉快,而这件事情传遍了全校。老头心想:要是妻子还活着,一定会赞成自己这样做。
3 小Grayson上课有点恍惚,被老头发现,几天后Grayson幸活与泰坦尼克号的船上,然而小Grauson却不幸阵亡,后来老头和老Grayson一起哀悼小G的阵亡。
阅读这本书籍时,总会有一种莫名的亲切感,可能因为在英国学习和生活吧。这一章节提到的其中一个故事是罢工。这让我想起在英国学习老师罢课的场景。起因是英国大学的养老金计划受到了严重的威胁,老师的利益受到了严重的侵犯,因此大学老师以罢课的方式来维护自己的利益。老师们罢课的时间维持了两个星期左右,那段时间蛮有意思的是,老师以不上课和街上游行的方式来维护自己的利益,而学校的学生通过邮件和游行的方式来维护自己的利益,要求学校给予自己一定的赔偿。作为吃瓜的群众,见到罢课和游行的这种事情,着实打破我的三观,这些是我在国内从没有过的体会,也让我发现人们对于自己权利的维护和敢于发声。
值得学习的语言点:
1 acting head 代理校长
2 There was just the faintest chance that .....
一直知道的是faint作为名词表示昏厥的意思,通过阅读这本书,这了解到它的形容词用法,表示:微小的;可能性不大的
造句:There is just the faintest hope that she may win the football game.
3 Chips was not in the running with that kind of person
不是那种人的对手。
in the running 是习语,原是“参加比赛”或“比赛中有取胜希望”的意思。
4 Those years before his retirement in 1913 were studded with sharply remembered pictures
这个句子里,最为喜欢的一个表达是:be studded with = be filled with (表示许多~)
造句:The sky was gem-clear and studded with beautiful stars.
5 There will be no school this afternoon
很地道的表达,表示下午没课。这让我想起请假:day off, afternoon off
这儿用no school 来表示下午没课很形象。
6 The railwaymen were on strike, soldiers were driving the engines, stones had been thrown at trains.
1) 表示罢工:on strike. 罢工者:strikers
2) engines 想到前几日学习每日一词,表示引发巨大改变的事物”“带动发展的事物
造句:The United Kingdom is one of the engines of the world education.
3) throw: throw the game, 故意输掉游戏
throw a fit/tantrum /'tæntrəm/发脾气
throw a party 举办party
网友评论