我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次就是艺术;
我双手烤着,
生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了。
我和谁都不争, 和谁争我都不屑; 我爱大自然, 其次就是艺术; 我双手烤着, 生命之火取暖; 火萎了, 我也准备走了。
英国诗人兰德的诗《生与死》 Dying Speech of an Old Philosopher by W.S....
——杨绛译 我和谁都不争 ...
生与死 兰德(著) 杨降(译) 我和谁都不...
Dying Speech of an Old Philosopher by Walter Savage Lando...
初认识杨绛呢,是杨绛先生在1911年 杂忆与杂选中翻译的一首诗 ……。这首诗翻译于英国诗人兰德的 生与死 追求语言...
在阿汤练习者逍遥大哥的朋友圈看到的,著作者为英国诗人兰德,杨绛先生传神翻译。 译文: 生与死 杨绛 我和...
阅读,丈量世界。Reading,counts. 英格兰德外文图书馆 外文精读,每周推送三次 1. 取材经济学人,华...
本文标题:最爱外文诗5:《生与死》兰德
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/azsxlqtx.html
网友评论