美文网首页与英语有关的一切🔝哲思
诗歌欣赏|《生与死》(兰德)

诗歌欣赏|《生与死》(兰德)

作者: 尘世小书童 | 来源:发表于2019-06-02 10:33 被阅读5次
    Dying Speech of an Old Philosopher
    by Walter Savage Landor (1775-1864)

    On His Seventy-fifth Birthday

    I strove with none, for none was worth my strife.

    Nature I loved, and, next to nature, Art;

    I warm'd both hands before the fire of Life;

    It sinks, and I am ready to depart.

    生与死
    生与死
    杨绛 译

    我和谁都不争

    和谁争我都不屑;

    我爱大自然

    其次就是艺术;

    我双手烤着

    生命之火取暖

    火萎了

    我也准备走了

    瓦特·兰德[Walter Savage Landor ]

    瓦特·兰德[Walter Savage Landor ],也译作沃尔特·萨维奇·兰德,英国作家,生于1775年,卒于1864年。兰德出身贵族,个性极强,钟情于自然,热爱儿童、艺术,他甚至用拉丁文语写作,再译成英语,追求语言的简洁、韵律,与当时的桂冠诗人华兹华斯同代。但兰德在他的时代,作为一个诗人几乎没有什么地位。

    这是诗人在1850年写的,那时他已75岁,人生一切皆已看透。有其他译文,但杨绛先生的这首译文应最为传神。


    转自公众号:TeacherGwen

    相关文章

      网友评论

        本文标题:诗歌欣赏|《生与死》(兰德)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gtjtxctx.html