第八章
到了五点钟,两位小姐去更衣室更衣,六点半的时候,伊丽莎白受邀参加了他们家的晚餐。她接着又回答了客人们的一个又一个的问题,其中有一个她很乐意来回答,就是说说宾利先生与其他人相比较而言的优点,但是她的回答并不是让人特别满意。简的回答更好一些。在听到这个问题时,姐妹们都反复地说当她们听到这个消息时有多么难过,对于重感冒这件事她们十分震惊,同时她们也表示很讨厌生病。然后就不再讨论这个话题,对于简的忽视也没有在大家面前表现出来,于是就让伊丽莎白重拾对她们之前一扫而光的好感。
她们的哥哥,是伊丽莎白在聚会中唯一一个觉得满意的。他对简的担心不明而喻,对她的关照也是分寸得体,而且他们尽量避免简产生自己是个外来者的念头,尽量让她觉得她也是这个大家庭中的一份子。除了他之外再没有更多的关注。宾利小姐一直盯着达西先生,但伊丽莎白却没有。至于赫斯特先生,坐在伊丽莎白的旁边,他天性懒散,只是喜欢坐在那里安静地吃吃喝喝、玩玩纸牌。当他发现伊丽莎白喜欢把一份食物吃得一粒不剩时,他也没说什么。
晚餐结束之后伊丽莎白马上回到了简的卧室,但宾利小姐却指责她这么快的离开了房间,有点不合礼节。她的态度可以说是非常糟了,可以称之为一种骄傲和粗鲁的结合体。她说伊丽莎白不苟言笑、没有风度、没有品味、没有美感。赫斯特夫人也是同样的意见,并且还加了一点。
“简单说,她没什么可以值得推崇的,除了她是一名出色的步行者之外。我永远都不会忘记今天早上她来的时候的那副样子。看起来就像个野人。”
“的确,路易莎。我再同意不过这个观点了。简直是荒谬至极!为什么因为她的妹妹得了感冒就要穿过整个镇来找她?看看她那一团糟的头发。”
“是的,还有她的衬裙。我希望你们能看到她的衬裙,我确定六英尺的地方全都沾满了泥渍,长袍都没办法来遮挡它们。”
“你描述的实在是太形象了,路易莎。”宾利先生说,“但这一切我都没有关注。我注意到伊丽莎白小姐今天早上进来的时候那副愉悦的神情。她那充满污渍的衬裙倒没能引起我的注意。”
“我敢肯定,达西先生,你肯定看到了。”宾利小姐说,“我想你肯定也不希望你的姐妹们也以这样的方式出现在大家面前吧。”
“那是肯定的。”
“不管走了3英里,还是4英里,甚至是5英里或者更多,最关键的是她那泥泞的脚踝和独自一人前行。一个人呐!这说明了什么?我看她十足表现了没有家教的野态,完全是乡下人不懂礼貌的轻狂。”
“可我觉得这正说明了她们姐妹俩手足情深。”宾利先生说。
宾利小姐低声说:“恐怕,达西先生,我觉得这次她如此冒失的行为会影响您那双之前发现她美的眼睛。”
“完全没有”,达西先生回答说,“我倒觉得这次的远足擦亮了我的双眼,让我眼前一亮。”他说完后停了一会儿,赫斯特先生接着说,“我这里再多插一句关于简.博内特小姐的。我认为她是一个非常暖心、善解人意的小姐,我真心希望她能有一个好归宿。但是有着这样一个母亲和父亲和这样一种低层次的人脉,我觉得她可能没什么机会了。”
“我之前听你说她们的叔叔是梅丽顿的律师。”
“是的。她们还有另一位叔叔,住在齐普赛街附近。”
“住的可真是市中心啊。”她姐姐又加了一句,惹得她俩捧腹大笑。
“如果她们还有其它叔叔,”宾利先生大叫起来,“即使她们有多得数不清的舅舅,可以把整个齐普赛都塞满,也不能把她们讨人喜爱的地方减损分毫。”
达西先生回答说:“但它肯定大大减少了她们与世界上任何人结婚的机会。”
一听到这句话,宾利先生没回答,但是他的姐姐们表达了由衷的赞同,并且以他们亲爱的朋友庸俗的关系为代价,纵容他们的欢乐一段时间。
在这之后她们又重新变回原来那副善解人意的样子,到简的房间里,一直陪着她坐到喝咖啡的时候。简还是很虚弱,伊丽莎白寸步不离地照顾她,直到晚上她看见简安然入睡时才放心,觉得自己应该到楼下去一趟(虽说她并不乐意下楼去)。刚走进画室,她就看见她们在举行聚会,马上她就被拉进去加入他们,但是她怀疑他们会玩得很嗨,一直到天亮,她就拒绝了,并以她妹妹为借口,说她能一个人坐在下面拿着本书打发时间。赫斯特先生惊奇地看着她说:“相比聚会,你更喜欢读卡吗?”
“伊丽莎白.博内特小姐,”宾利小姐说,“除了卡片,她还是个出色的读者,除此之外她对什么都不感兴趣。”
“我不值得一切的赞美和批评。”伊丽莎白叫起来,“我不是一名出色的读者,我对很多事情都非常感兴趣。”
“我相信在照顾你妹妹这件事情上你非常有兴趣。”宾利先生说,“我希望这种技术能日益增进,把她照顾的越来越好。”
伊丽莎白由衷地感谢了他,走到了一张放着几本书的桌子前。他马上又给了她其它书,几乎把他图书柜里所有的书都给她了。
“我希望我的这些书能给你带来帮助。我这个人太懒了,虽然我有不少书,但我从没仔细看过它们。”伊丽莎白向他表示她一定会好好看这些书。
这时宾利小姐走了过来,“我很奇怪,明明父亲留下了一小部分的书,你怎么在彭伯利有这么多的书啊,达西先生。”
“这挺好的,这是好几代人收藏的结果。”他答到。
“而且你后来自己又加进去好多书,你一直在买书。”
“我不能理解一个家庭对藏书的漠视。”
“漠视?我能理解,你不会忽视只要是你认为能放在那高贵地方的任何东西。查尔斯,当你在搭建你的房子,我希望它能有彭伯利房子的一半美。”
“我希望如此。”
“但是我建议你能把那处房子买下来,然后以彭伯利的房子为参考。没有一个地方比英国的德贝郡更适合不过了。”
“我真心觉得,如果达西把彭伯利的房子卖了,我就买。”
“我只是打个比方,查尔斯。”
“相信我,卡洛琳,我认为一味地参照还是买彭伯利的房子更有可能。”
此时伊丽莎白完全被他们的谈话吸引住了以至不能专心地看书,然后她马上放下书,在牌桌一旁开始画画,坐在宾利先生和他姐姐中间以便观看比赛。
“从春天开始是不是达西小姐长大了许多?”?宾利小姐问,“到时候她会不会和我一样高?”
“我觉得肯定和你一样高。她现在差不多和伊丽莎白一样高了,或者比她更高。”
“我多么期待与她的见面啊!我从来没遇到过一个这么和我投缘的人。如此姣好的面容,如此的举止,和她的年龄完全相符!此外她的钢琴演奏也是非常精彩。”
“哇哦,太神奇了。”宾利先生说,“年轻的小姐怎么会如此有耐心和毅力能做到才华横溢。”
“所有的小姐们都很才华横溢。亲爱的查尔斯先生,你这什么意思?”
“没错,我也认为所有人都和她一样。所有人都会画一张桌子,铺上桌布,然后编织钱包。我几乎不知道还有谁不会做这些,而且我从来也没听到过一个年轻小姐会因为没被告知她很才华横溢而被赞扬。”
“一般你认为的需要夸奖的理由,”达西先生说,“都太真实了。这个词就是用在那些应该得到表扬的、除了会编织钱包或铺上桌布再无旁人的小姐身上的。但是在关于你对小姐们的整体观点,我不是很赞同你的看法。我不敢说在我认识的所有小姐们,超过6个可以算得上是才华横溢。”
“我也一样不这么认为。”宾利小姐说。
“所以,”伊丽莎白说,“你肯定对什么是一个才华横溢的女人的定义有着非常深刻的见解喽。”
“是的,我对这个非常有了解。”
“没错。”达西先生手下的一个助手叫起来,“没有人能真正胜过通常遇到的事情,否则那是没有人能真正得到尊重的。一个女人必须要对音乐、唱歌、绘画、跳舞、所有时髦的语言具有非常广泛的了解,这样才能配得上这个词。除此之外,她还需要举手投足之间、她说话的声音、她的表达吐字都要有着属于自己的风格。不然她只能说配得上这个词的一半。”
“所有的这些她都必须得具备,”达西先生又补充了一点,“而且最重要的一点就是她还要增加一些实质性的东西,让自己的心灵通过广泛的阅读而更加宽广充实。”
“听你这么一说,我对你所认为的6个才华横溢的小姐不再感到惊奇了。我现在倒是很想知道除了她们之外还有谁。”
“在你的性别基础之上你都对所有的一切都这么严格吗?”
“我从来没见过这样一位女子,如此的忍耐力,品味和鉴别能力,同时还不失优雅,还有正如你所说的,团结。”
赫斯特夫人和宾利小姐两人都对自己心里怀疑的不公正感大喊大叫,然后开始攻击那些符合上述描述的小姐们,直到赫斯特先生严厉地批评了她们对所进行的一切的漠不关心时,所有的谈话才终止。随后伊丽莎白马上离开了房间。
“伊丽莎白.博内特小姐,”当门差点关上碰到她的时候,宾利小姐说,“是其中一位能寻找他人优点并通过贬低他人的方式向异性推荐。我敢这么说,这个方法很成功。但是,在我看来,这太狭隘了,这种手段太自私了。”
“没错,”达西先生说,对于这位上述言论的主角,“女士们有时会屈尊奉承的艺术是卑鄙的。任何对狡猾有亲和力的东西都是可鄙的。”
宾利小姐对这番回答并不是全然满意,于是她又回到刚才的主题。伊丽莎白说她妹妹的情况好像更糟了,不能留她一个人。宾利小姐马上叫人去请琼斯先生,同时他的姐姐们,确信此时没有乡镇医生可以来,就建议从城里带最有名的医生开快车到镇上来。这位医生她从来没听说过,但是她还是采纳了弟弟的建议。如果博内特小姐还是没有好转,那么琼斯就会明天一早马上离开。宾利先生听到后很不舒服,他的姐姐们都说她们太可怜了。然而,他们在晚饭后用二重唱来化解他们的悲惨遭遇,而他却找不到更好的安慰,要不是给他的管家指点,他可能会把所有的注意力都交给这位生病的女士和她的姐姐。
网友评论