美文网首页散文
一场风花雪月的茶

一场风花雪月的茶

作者: 花椒Smile | 来源:发表于2019-04-03 21:58 被阅读0次

    今天的内容是英译汉:

    a glorious afternoon tea

    一场美好的下午茶?

    Nonononono......

    正确的翻译方式是:

    一场风花雪月的茶。

    是不是马上就浪漫起来啦?

    没有翻译对的同学自己惩罚自己去,

    胸口碎个大石。

    不过,说起茶,

    倒让我想起一个英国老民谣:

    “当下午钟敲四下,世上的一切瞬间为茶而停留。”

    足以说明下午茶的重要性。

    但这样的英式下午茶,

    不在今天的讨论之列,

    今天要说的是瑜伽和茶。

    茶和瑜伽有什么关系?

    大自然的关系。

    噗嗤一笑......

    难道不是吗?

    你看,茶树在大自然中生长得蓬蓬勃勃,

    而瑜伽,却是臣服于大自然,

    它们“金风玉露一相逢,便胜却人间无数”。

    就像上图一样,美的不可方物。

    伽人们都知道,瑜伽唱诵里的那个梵音“嗡”,

    据说就是大地发出的共振之声,

    一切万物均由这一简单却有力的振动化现而生,

    那要是在茶山来一场“嗡”的唱诵,

    会不会与大地形成完美的共振之声?

    其实茶和瑜伽的物质世界和精神世界都是异曲同工,

    茶的姿态,无外乎浮、沉,

    茶人的姿态,无外乎拿起、放下,

    而瑜伽,也是关注当下,

    安静而专注地看着自己开悟,

    就像这满山茶树,静静地在那里生长,

    最终氤氲成满室的茶香。

    如果有什么不开心的,

    Let it be,

    平心静气沏一杯好茶,

    认真专注练一场瑜伽,

    就会又元气满满了。

    你看看这图片,

    像不像一片绿波上,

    飘荡着一艘艘白色的小船,

    又好像是绿树上开着的白色的花儿,

    向天空深情地致敬着。

    今天适合说英语,

    It´s not only about Spring and tea,

    It´s also about love and yoga。

    It´s more than a tea,It´s a time for celebration。

    不要再翻译错了哦。

    记得丰子恺说过:

    “你若爱,生活哪里都可爱,你若恨,生活哪里都可恨......既然无处可躲,不如傻乐,既然无处可逃,不如喜悦。”

    我想说,瑜伽,

    可以帮你到达你想到的地方。

    画面一转,

    哎呦呦,看到这样的美女,

    你会不会春心大动?

    我就不会,

    我只不过就流着口水看了半个小时,

    忘记了写文章而已。

    好吧,不写一首诗,不足以表达我此刻澎湃的心情。

    《茶▪色》

    深浅绿波叠苍茫,茶山深处美人妆。

    惠风缕缕拂芽嫩,馨香袅袅沁神香。

    一段身姿绰约处,三分魂魄轻飞扬。

    仙人有意红尘居,宜宾悠楠却寻常。

    本文开头说起英译汉,

    其实学瑜伽和学英语也有很多的相似之处。

    你先不要撇嘴嘛,

    还真的是这么回事儿,

    不信,你问问上图这个小仙女就知道了。

    我再掰扯掰扯,

    你看,单词就像一个个单独的体式,

    短语呢,就像个几个动作组合在一起,

    那句子,无疑就是一套流畅的动作。

    学习英语,你总不能只吭哧吭哧地背单词吧,

    你要让单词流动起来变成句子才行,

    学瑜伽也是一样,

    身体要会说话,

    而且还要说的抑扬顿挫连贯自如,

    不是只在那背单词凹造型。

    要想连贯自如,还需一味“药”,

    这味药就是:稳定而缓慢而悠长地呼吸,

    有它的配合,你的体式连贯地不但好看,

    而且会有举重若轻之感。

    怎么办?

    练。

    据说在看的各位都是仙女!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:一场风花雪月的茶

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cabtiqtx.html