2021.12.15日-12.20日,摹写仓央嘉措七言诗十二行,共计6遍。
曾慕鸳鸯效双栖,南谷林深叶迷离。
除却鹦哥谁人晓,莫将幽情向人啼。
这四句有一个直译版本,是这样的:
我同爱人相会的地方,是在南方山峡黑林中,除去会说话的鹦鹉以外,不论谁都不知道。会说话的鹦鹉请了,请不要到十字路口去多话!
而“日暮瞒得众人行”一段,应该是三首诗词的合集。
前面四行,有个故事,是说仓央嘉措住在布达拉宫时,每天日暮时分都要乔装打扮去和情人幽会,这事除了自己养的一条忠犬,无人得知,谁料这夜下了大雪,仓央嘉措归来后在雪地上留下了脚印,服侍他的僧人早起发现有一行脚印走向仓央嘉措的住处,却没有出来的脚印,便前去查看,发现只有活佛一人在卧房,而顺着那脚印的来处,就找到了仓央嘉措的情人处,联想起最近外面盛传的那些仓央嘉措的各种版本,心中了然,秘密就此被揭开。
而“端居布达拉宫时,仓央嘉措称上师。夜宿酒楼美女侧,衲本人间一浪子。”这四句,对应了另一种译本,即前面写过的《住进布达拉宫》的四句:“住进布达拉宫,我是雪域最大的王。流浪在拉萨街头,我是世间最美的情郎。”
还有这么四句,和这四句应该也是一首诗译出来的:“住进布达拉宫时,我是僧人仓央嘉措;流浪在拉萨街头,我是浪子宕桑旺波。”
而“仙羽如雪暂徘徊,欲将此身借翼载。不学令威控鹤去,理塘相见即归来”四句应该算是仓央嘉措最后一首诗,是一个传说。
传说那是仓央嘉措在被押送至北京的路上,到达青海湖时,给自己的转世所做的预言,有另一个直白点的译本更好理解一些:“白色的野鹤啊,请借给我飞翔的本领;我不会飞到远处,不会耽搁很久,只到理塘作片刻的停留”。
此诗是仓央嘉措的“绝笔”,至于他是被害还是逃亡,无法考证,只是后来,藏族的高僧们在理塘找到了他的下一代转世灵童。
我看书,最爱看故事情节,所以对这几段印象特别深刻,写到此处难免啰嗦了许多,见谅见谅。
这一页,应该是这些七言诗里我最熟悉的一页了,可能是因为结合了几个事件,所以让人难忘吧!
网友评论