美文网首页语言·翻译
"Dead duck"不是“死鸭子”,用错很

"Dead duck"不是“死鸭子”,用错很

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-12-22 17:54 被阅读8次

1、Dead duck≠死鸭子

Dead duck可不是死鸭子,它是一句英语俚语,就是指“注定要完蛋的人”只死鸭子当然是没救的了,给它任何帮助都无济于事,我们都知道luck dog是那些被幸运女神眷顾的人,Dead duck就指那些注定的失败者。

它可以用在生活的各个方面,美国政界人物也经常使用这个词

例句:

"The President's proposal looks like a dead duck -- some congressmen in his own party are against it, so I'm afraid he won't get enough votes to get it passed through the Congress."

这人说:"总统的提案看来是没有希望了,连他自己党内的议员都反对,所以他恐怕不能获得足够的票数使得这一提案在国会通过。"

2、dead game≠没结果的比赛

dead game很容易被曲解成,一场没有结果的比赛,但它实际上是指,一场拼到底的比赛,拼到dead也不愿意放弃,这种竞技精神也是real强大了。

例句:

Nobody wants to give up .It is a dead game.

没人想放弃,这就是一场拼尽全力的比赛

3、dead letter≠死信

dead letter来自地狱的来信?醒醒吧,你真是想太多了!这其实是指那些缺少必要信息,无法投递出去,也无法退回的信件。

dead number也不是死号,而是表达无人使用的空号。

4、Dead wood“废材”

Dead wood直译就是"枯木",现在也用来形容,毫无用处或累赘的人或物,古人常说一个人不成材,就是“朽不不可雕也”所以dead wood也指 “废材、废物”

例句:

It is just a shame that the dead wood included you.

遗憾的是,“朽木”里面就包括你。

5、dead-end没有前途的

有连词符的dead-end是形容词,指“无出路的;棘手的;无望的“,常常用dead-end来比喻一个人身陷绝境,遇到了非常棘手的麻烦。

例句:

If you're stuck in a dead-end role, create a new role for yourself.

如果你还停留在迷茫的角色之中,就给自己赋予一个新的角色。

另外dead-end最常见比喻“没有前途的工作“,一份让你感觉到毫无生气死气沉沉的工作,不干也罢:

When I was 19 years old, working a dead-end job, I was interested in seeing more of the world.

当我19岁的时候,我做着一份毫无生机的工作,我对探索未来产生了兴趣。

没有连词符的dead end 是名词,表示“死胡同” “尽头”

例句:

We pull to the curb near a dead end.

我们几乎是走到了尽头之后才停了下来。

最后:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

相关文章

网友评论

    本文标题:"Dead duck"不是“死鸭子”,用错很

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cfqwkqtx.html