The Targaryens waited until the Two Kings sounded their trumpets and started forward beneath a sea of banners. King Mern himself led the charge against the center on his golden stallion, his son Gawen beside him with his banner, a great green hand upon a field of white. Roaring and screaming, urged on by horns and drums, the Gardeners and Lannisters charged through a storm of arrows down unto their foes, sweeping aside the Targaryen spearmen, shattering their ranks. But by then Aegon and his sisters were in the air.
坦格利安军队等两位国王吹起他们的号角,在一片旗帜的海洋下开始前进。默恩国王亲自骑着他的金色骏马冲锋,他的儿子加文站在他旁边,手举旗帜,一只绿色的大手站在白色的田野上。园丁家族和兰尼斯特家族在号角和鼓声的催促下,咆哮着、尖叫着,冲入敌人的箭阵,横扫了坦格利安的矛兵,粉碎了他们的队伍。但那时伊耿的他的姐妹们已经飞上了天空。
Aegon flew above the ranks of his foes upon Balerion, through a storm of spears and stones and arrows, swooping down repeatedly to bathe his foes in flame. Rhaenys and Visenya set fires upwind of the enemy and behind them. The dry grasses and stands of wheat went up at once. The wind fanned the flames and blew the smoke into the faces of the advancing ranks of the Two Kings. The septs of fire sent their mounts into panic, and as the smoke thickened, horse and rider alike were blinded. Their ranks began to break as walls of fire rose on every side of them. Lord Mooton's men, safely upwind of the conflagration, waited with their bows and spears, and made short work of the burned and burning men who came staggering from the inferno.
伊耿骑着贝勒里恩飞过敌人的军队,穿过矛,石头和剑雨,反复的俯冲,喷出龙焰灼烧敌人。蕾妮斯和韦塞斯在敌人背后的逆风处放火,枯草和小麦立刻就着了起来。风把火焰煽得更旺了,把烟吹到两位国王前进的军队的跟前。战马在大火中惊慌,当烟越来越浓的时候,战马和骑士都看不见路了。当火墙包围着他们燃起时,军队开始溃散。 慕顿爵士的军士,安全的站在大火的风处,拿着长矛和弓箭,并对那些从火海中摇摇晃晃走出来的被烧死或活着火的人进行了最后的打击。
The Field of Fire, the battle was named afterward.
后来这场战争被称为“火场”。
More than four thousand men died in the flames. Another thousand perished by sword and spear and arrow. Tens of thousands suffered burns, some so bad that they would remain scarred for life. King Mern IX was amongst the dead, together with his sons, grandsons, brothers, cousins, and the kin. One nephew survived for three days. When he died of his burns, House Gardener died with him. King Loren of the Rock lived, riding through a wall of flame and smoke to safety when he saw the battle lost.
四千多人在大火中死去。另外几千人死于长剑,长矛和弓箭。上万人被烧伤,一些人严重的在接下来的余生都会带着这些伤疤。摩恩六世连同他的儿子,孙子,兄弟,表兄弟还有其他亲戚也都死在了战争中。他的一个外甥多活了三天。当他死于烧伤时,园丁家族和他一起死去。岩石之王罗兰活了下来,当他看到战斗失败时,他骑马穿过一堵由火焰和烟雾组成的墙逃到了安全的地方。龙岩城的罗恩国王活了下来,当他看到战斗失败时,他骑马穿过一堵由火焰和烟雾组成的墙逃到了安全的地方。
Thu Targaryens lost fewer than a hundred men. Queen Visenya took an arrow in one shoulder, but soon recovered. As the dragons gorged themselves on the dead, Aegon commanded that the swords of the slain be gathered up and sent downriver.
坦格利安人战死的不足一百人。韦塞雅王后一个肩膀被箭射伤,但是不久之后便痊愈了。当贪婪的吞食死尸时,伊耿命令收集死去士兵的剑并送往下游。
trumpets: n 喇叭
stallion: n 马
horns:n 号角
charged: n 冲锋
shatter :vt 粉碎
swoop : vt 猛扑,俯冲
upwind:vt 逆风,adj 逆风的
conflagration:n 大火,快速燃烧
inferno: n 阴间,地狱
perish:vt死亡
amongst:prep 在...之中
gorged:vt 吞食
slain: v 杀死
downriver: n下游
网友评论