鲁监门之女婴
鲁监门之女婴(人名),相从绩(纺麻线)。中夜而泣涕。其偶(同伴)曰:“何谓而泣也?”婴曰:“吾闻卫世子不肖,所以泣也。”其偶曰:“卫世子不肖,诸侯之忧也。子曷为泣也?”婴曰:“吾闻之,异乎子之言也。昔者宋之桓司马得罪于宋君,出于鲁,其马佚而骣(右边改成‘展’,读音zhan三声,马打滚)吾园,而食吾园之葵。是岁,吾闻园人亡利之半。越王句践起兵而攻吴,诸侯畏其威,鲁往献女,吾姊与焉。兄往视之,道畏而死。越兵威者吴也,兄死者我也。由是观之,祸与福相及也。今卫世子甚不肖,好兵,吾男弟三人,能无忧乎?”
翻译:鲁国负责看门的人的女儿婴,和同伴一起纺麻线。半夜里哭泣。她的同伴问:“为什么而哭呢?”婴说:“我听说卫国的世子不肖,所以哭泣。”她的同伴说:“卫国的世子不肖,(各个)诸侯君王所担忧的事。您为什么哭泣呢?”婴说:“我听说的,和您的话不一样。从前宋国的桓(姓)司马(官名)得罪了宋国的国君,出逃到鲁国,他的马逃逸到我的菜园子里打滚,还吃我园子里的葵花。这年,我听说管理园子的人损失了一半的收成。越王苟践起兵攻打吴国,各诸侯国畏惧他的威势,鲁国献美女,我的妹妹在其中啊。(我的)兄弟前去看她,在路上惊悸而死(“道畏”未找到注释,仅凭自己的理解翻译。可能谬误。)。越国的军队施威的是吴国,死去兄弟的是我啊。由此看来,祸和福是互相相关的啊。现今卫国的世子很不肖,好战,我有三个弟弟,能够不担忧吗?”
网友评论