美文网首页情書文学
《我的心曾悲伤七次》——卡里·纪伯伦

《我的心曾悲伤七次》——卡里·纪伯伦

作者: 茸小呆 | 来源:发表于2013-01-17 06:12 被阅读0次

《我的心曾悲伤七次》

----卡里·纪伯伦 Kahlil Gibran

第一次,当它本可进取时,却故作谦卑;

第二次,当它在空虚时,用爱欲来填充;

第三次,在困难和容易之间,它选择了容易;

第四次,它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;

第五次,它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;

第六次,当它鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副;

第七次,它侧身于生活的污泥中,虽不甘心,却又畏首畏尾。

Kahlil Gibran,1883—1931

The first time when I saw her being meek that she might attain height.

The second time when I saw her limping before the crippled.

The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.

The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.

The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.

The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.

And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.

相关文章

  • 我的心曾悲伤七次(卡里·纪伯伦)

    《我的心曾悲伤七次》----卡里·纪伯伦 The first time when I saw her being ...

  • 成长的路上,你我的心都曾七次悲伤

    《我的心曾悲伤七次》 ----卡里·纪伯伦 Kahlil Gibran 第一次,当它本可进取时,却故作谦卑; 第二...

  • 《我的心曾悲伤七次》——卡里·纪伯伦

    《我的心曾悲伤七次》 ----卡里·纪伯伦 Kahlil Gibran 第一次,当它本可进取时,却故作谦卑; 第二...

  • 我的心曾悲伤七次

    原翻译 我的心曾悲伤七次 ----卡里·纪伯伦 Kahlil Gibran 第一次,当它本可进取时,却故作谦卑; ...

  • 我的心曾悲伤七次

    我的心曾悲伤七次 《我的心曾悲伤七次》,多么富有诗意的名字。它是黎巴嫩诗人纪伯伦的代表作《先知》中的一篇,冰...

  • 练字打卡第1天

    今天练字打卡第1天,但瘦金体字帖还没到,就先记录一下印象深刻的一首现代诗吧,卡里·纪伯伦的《我的心曾悲伤七次》

  • 我曾七次鄙夷自己的灵魂

    《我曾七次鄙夷自己的灵魂》作者: 卡里·纪伯伦- 诗人画家黎巴嫩裔美国 (Kahlil Gibran) 今天与您分...

  • 我的心曾悲伤七次

    最近非常喜欢纪伯伦的诗歌,分享给大家一首《我的心曾悲伤七次》 Seven times have I despise...

  • 我的心曾悲伤七次-纪伯伦

    第一次,当它本可进取时,却故作谦卑; 第二次,当它在空虚时,用爱欲来填充; 第三次,在困难和容易之间,它选择了容易...

  • 爱不是“亲密无间”

    爱不是“亲密无间” 黎巴嫩诗人纪伯伦的作品《我的心曾悲伤七次》中有一首《先知》中这样写到: 彼此相...

网友评论

    本文标题:《我的心曾悲伤七次》——卡里·纪伯伦

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/clqttttx.html