先翻译前三节。
惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
所非忠而言之兮,指苍天以为正。
令五帝以折中兮,戒六神与向服。
俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
谒忠诚以事君兮,反离群而赘肬。
忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮,所以证之不远。
吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
专惟君而无他兮,又众兆之所雠。
一心而不豫兮,羌不可保也。
疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
事君而不贰兮,迷不知宠之门。
忠何罪以遇罚兮,亦非余心之所志也。
行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
纷逢尤以离谤兮,謇不可释也;
情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
固烦言不可结诒兮,愿陈志而无路。
退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
翻译:
惋惜啊,进谏不成反而招致不幸;(内心痛苦)我要发泄一下愤懑,舒缓舒缓我的心情。惜 诵以致愍兮,发愤以抒情。
下面我所说的话,如果不是出自衷心;我可以指着苍天,让他来作证(如假天打雷劈)。所 非忠而言之兮,指苍天以为正。(白头三注:同上句,“惜”和“所”后应该顿一下。)
让东南西北中,五方神帝来折中评判;告请六宗神祇,来核对我所说的是真是假。令五帝以折中兮,戒六神与向服。
让山神河神,在旁听证陪审;命令法官皋陶,让他听后判个是非曲直。俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
(这是《惜诵》的引子,屈原觉得自个委屈,不吐不快。还弄了个大场面,证明自己所言非虚。)
我竭尽忠诚,来为君王做事;反而被人排斥,被看作是多余的瘤肿。谒忠诚以事君兮,反离群而赘肬。
我没有谄媚奉迎,从而与众人相背;只有等待君主来明察这些情况。忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
我的一言一行都有迹可寻;内心与外表统一不变。(表里如一,从不变更)言与行其可迹兮,情与貌其不变。
(我相信)考察臣子,没有谁能比得上君王(知臣莫若君);我的所说和所作,马上就可得到印证。故相臣莫若君兮,所以证之不远。
我所坚持的(义)是:先君王,然后才是己身;这竟也被众人所仇视。吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
一心为君王,不考虑其他人的利益;这又是众人所不能容忍的。专惟君而无他兮,又众兆之所雠。
如此一心(为君王着想)而无半点犹豫;结果却是自身不保。一心而不豫兮,羌不可保也。
如此极力地为君王做事,不做他想;却走上了招灾引祸的道路!疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
为君王着想,没有人比我更忠诚了;以至忘却了自己出身贫贱(屈原虽出于屈瑕一脉,尚算王族,但自小生活于百姓之中,故说“贱贫”)。思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
为君王做事,从没三心二意过;根本不知道取宠邀幸的门道。事君而不贰兮,迷不知宠之门。
忠心还能有什么罪?竟招致处分;这不是我内心所能够理解的。忠何罪以遇罚兮,亦非余心之所志也。
做事不同流合污,导致摔跤;还引起了这帮宵小的哄堂大笑?!行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
纷纷攘攘,不断的指责,又上书诽谤离间;真让我愁肠百结难以释怀。纷逢尤以离谤兮,謇不可释也;
感到沉闷抑郁,却无处倾诉;被屏蔽在朝堂之外,无法替自己辩白。情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
心里不痛快,我失意落魄;又有谁能体察我内心的苦恼。心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
诚然,这些絮叨的话,无法像打包裹一样送给你的;心里想陈表心志,可是却没有途径。固烦言不可结诒兮,愿陈志而无路。
退隐而默不作声吧,就没人能明白我(的心志);想上前呼喊吧,你又听不到(我的呐喊)。退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
勉强压下这股由失意而来的烦恼疑惑;可憋在心里,总是愁肠百结,苦闷忧伤。申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
左边的两个字是啥?2022-09-27 泉城居士白头三
网友评论