这两天王思聪跟作家花千芳的骂战甚是热烈。虽然我不喜欢他们吵架的语言组织形式,但还是得放两张图说明一下争吵点:
说实话,最后王公子败下阵来有点出乎我意料。首先,在我印象中他吵架就没输过啊,再者,英语当然是要学的呀!
一些功利和实用主义的原因是很显而易见的,但是也许真的只是对于一些“行业从业者”来说?我节选翻译一场 TED 演讲来讲点别的原因。(为啥要节选?原演讲有点长呗!)
01
这个演讲的题目叫作 Four Reasons to Learn A New Language。一开始,演讲者提到了众多语言的消亡和英语即将成为通用世界语的势头。然后提了个问题:
Why bother to learn another one when it's getting to the point where almost everybody in the world will be able to communicate in one? (既然所有人都将能用同一种语言沟通,何必再去学门新的呢?)
也就是说,这个a new language 甚至都不是英语,而是英语之外的语言,因为英语是大家都要能用的语言啊(你还不学吗?!)。
02
接着,在陈述四大理由之前,他先批判了一个“危险的”观念—— Language channels your thought (语言塑造思维)。
例证:同样说英语的波诺、特朗普和卡戴珊,他们在思维方式和世界观上有哪怕一点相似之处吗?(也就是说思维差异本质在人,并不在语言。)
之后他总结到: And so gradual consensus is becoming that language can shape thought, but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters. It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
慢慢地,人们形成了共识,认为语言能够塑造思维,但是实际上只是有趣的、模糊的心理波动。外语并没有给你看世界的另一副眼镜。
这个观点倒是驳斥了那个作家“语言西化思维就西化”的言论。怎么说呢,在这个问题上,比起作家,总是语言学家更有说服力吧。
03
好了,四大理由。
1. If you want to imbibe the culture, you have to control to some degree the language that the culture happens to be conducted in.
如果你喜欢某种文化,你或多或少得掌握相应的语言才能进深。
2. It's been shown that if you speak two languages, dementia is less likely to set in, and that you are probably a better multitasker...Bilingualism is healthy.
有研究显示双语人士更不容易得老年痴呆,而且更擅长多线程工作。双语有利健康。
3. Languages are just an awful lot of fun.
语言非常好玩。
比如,有些语言的元音辅音很多,对于发声器官来说就挺好玩的;这些元音辅音组合成不同的词汇,发音就更好玩了;不同语言的语序不同,比较起来也很有意思。
4. 现在学语言实在是太方便了。
演讲者最后说:So I highly recommend that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking, because there's never been a better time to do it. It's an awful lot of fun. It won't change your mind, but it will most certainly blow your mind.
好了,作为一个彩蛋吧,我这儿有本书 Basic Patterns of Chinese Grammar,基本都是在比较英语和汉语的语序差异。书是两位美国教授用英语写成的,针对的是初级和中级的汉语学习者。不过作为汉语母语人士,我们可能从来没有以这样的角度去考虑过汉语学习,所以读起来很有意思。想要的,在公号里输关键词“书”。
网友评论