缘于杨绛先生知道了这首小诗,翻看了其它译文,仍是偏爱杨绛先生这版,直接又有力量。
原文#
Dying Speech of an Old Philosopher
by Walter Savage Landor
I strove with none,
for none was worth my strife.
Nature I loved,
and, next to nature, Art;
I warm'd both hands before the fire of Life;
It sinks, and I am ready to depart.
杨绛先生翻译版本#
《生与死》
我和谁都不争
和谁争我都不屑;
我爱大自然
其次就是艺术;
我双手烤着
生命之火取暖
火萎了
我也准备走了
网友评论