2019-08-18

作者: 快乐的翻译狗 | 来源:发表于2019-08-18 16:25 被阅读3次

    韩刚二笔 笔记 catti 2

    2006年5月

    我:尽管上一年度自然灾害和人为事故频发,游客们的出行热情却是只增不减。

    韩:尽管过去的一年天灾人祸不断,但这丝毫没有影响人们出游的兴致,出游意愿空前高涨。

    我:去年12月份,海啸席卷亚洲地区(错译!);近日喀什米尔地区突发地震;今年伦敦和巴里发生自杀式爆炸活动;还有其他各地区的各类灾难性事件。不畏以上种种危险,有的游客仍坚持原定旅游计划,有的则放弃了。(重点须分清)一些本平安无事的旅游目的地,在经历劫难后反而迎来了更大一波游客。

    韩:去年12月亚洲发生了特大海啸,近期克什米尔发生了地震,伦敦和巴厘岛也相继发生了自杀性爆炸事件,包括热门旅游目的地在内的许多地区都遭受了类似天灾人祸的影响。尽管如此,一些旅游胜地灾后旅游业复苏强劲,游客数量甚至超过了灾前水平。

    Note 1: Never mind=/although 不是作从句,而是可以单独一句。它的尽管的意思可以延伸到下一句中。

    我:约翰。科德斯(john koldoowski),太平洋亚洲旅行组织驻曼谷战略情报中心主任谈到,“新一轮旅游业经济复苏形势出乎我们的意料,这不由让人想起一句格言,公众即是一切”。

    韩:“现在旅游业复苏势头迅猛,着实令人费解,”总部设在曼谷的太平洋亚洲旅游协会战略情报中心主任约翰。考尔多斯基说道:“这不由让人想起那句格言,‘好事坏事无所谓,为人所知最可贵’。”(好也好,坏也好,只要出名就好。)

    Note 2: travel association旅游协会

    Note 3: any publicity is good publicity 好事坏事无所谓,为人所知最可贵。由good逆推,any的情况有好必有坏。Any cat catching rat is a good cat!

    我:这一切都发生地太快,我们根本无法及时将编录每年的数据,以寻求过去一年中所有灾难的应对方案。(并没有说太快!理解错误)但有旅游业专家指出,所幸目前大趋势是明朗的。世界旅游大会一项数据表明,休闲旅游收入有望于本年度增长近5%。

    韩:鉴于去年发生灾祸较多,现在对旅游业做同比统计为时尚早,不过旅游业专家表示,旅游业总体发展趋势已十分明朗。世界旅游旅行理事会预计,今年旅游人数料将同比上升近5%。

    It is still too soon to compile year-on-year statistics for the disasters of the past 12 months

    Note 4:It is still too soon to…为时尚早,符合汉语语序,把结果放在句子末尾。

    Note 5:  compile for 搜集,汇集,这里指统计。 year on year statistics 每年的数据

    Note 6:for the disasters, for 这里指鉴于,对于disaster的复数,这里处理为“较多”,并让名词动了起来。

    Note 7:broad trends 总体趋势 council理事会 leisure travel 旅游人数 leisure travelers 不用双写L,表示游客

    Note 8:  say 预计

    相关文章

      网友评论

        本文标题:2019-08-18

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dforsctx.html