美文网首页睡在诗歌里简诗集
简书英文情诗翻译比赛<<当君老矣>>

简书英文情诗翻译比赛<<当君老矣>>

作者: 悄云 | 来源:发表于2016-01-23 14:36 被阅读0次

    当君老矣
    当君老矣、白发苍苍、满足之眠,寐于炉旁、悠取此书、徐徐读之、夢中柔柔,君之目嘗、其阴之深。
    爱君乐时、或真或伪、爱君之美,然一人爱、君朝圣灵、君面之苦。
    光旁躬身、私语逝爱、何去何从,踱步于山、君之面目、群星之内。
    ---------------------------------------------
    还是个翻译初手,译错的请多多包涵。

    原文:

    When you are old Yeats

    When you are old and grey and full of sleep,

    And nodding by the fire, take down this book,

    And slowly read, and dream of the soft look

    Your eyes had once, and of their shadows deep;

    How many loved your moments of glad grace,

    And loved your beauty with love false or true,

    But one man loved the pilgrim soul in you,

    And loved the sorrows of your changing face;

    And bending down beside the glowing bars,

    Murmur, a little sadly, how Love fled

    And paced upon the mountains overhead

    And hid his face amid a crowd of stars.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:简书英文情诗翻译比赛<<当君老矣>>

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dhjrkttx.html