原创 2017-07-24 Jane 看美剧学英语
神探夏洛克第一季第二集这一集是夏洛克破获走私案引起的连环杀人案,剧中夏洛克和华生多次遇到危险,剧情发展可谓是精彩刺激。
但同时对于中国人的讲述这一块,英国佬还是带有很深的偏见的。
剧中中国人出现的场景都给人一种很灰暗很压抑的感觉,而且对中国的整个场景人物设定好像都是上世纪六七十年代的样子。
给人感觉很保守很封建的样子,不知道是有意为之,还是仅仅因为对现在的中国了解不足,没有看到当今中国的强大和焕然一新的大国风范。
1,Sometimes you have to look hard at something to see its value.有些事物的价值要用心才能体会。这句话是剧中中国女孩说的,很赞很有意义哦,在生活中某些事物的价值确实是需要用心才能体会哦。
神探夏洛克第一季第二集2,we'd had a break-in. 剧中银行遭遇了非法的闯入,虽然没有丢失东西,但是说明安保系统有漏洞,这个时候一般会请相关的专家进行调查找出漏洞进行完善。这里记一下break-in 的意思就好了。
神探夏洛克第一季第二集3,Just locum work.-No,that's fine. 只是临时工哦, 没关系 。locum n. 临时代理,临时代理人;剧中华生去一家诊所进行面试,当然了后续也和下面的这个美女有过约会。
神探夏洛克第一季第二集4,You're a bit over-qualified.你来干这个有点大才小用了。 over-qualified 资历过高; 大材小用;在面试时可能会遇到这样的问题。
神探夏洛克第一季第二集5,I am Sherlock Holmes and I always work alone. 我是福尔摩斯,我总是单枪匹马。这句话是夏洛克的名言哦,剧中连犯罪分子都知道这句话。
神探夏洛克第一季第二集6,Someone's been gossiping.有人说三道四了。gossiping n. 闲聊;流言蜚语 ;在公司做事情难免会有别人评头论足,各种流言蜚语。这句话用来表述这种情况再合适不过了。
神探夏洛克第一季第二集7,It was over in a flash, it couldn't last. 不过是逢场作戏而已。 这句话在这里是意译哦。不过翻译的挺好的。 flash n. 闪光,闪现;一瞬间;办公室恋情,或者潜规则,不仅仅中国有,英国也是很普遍的,剧中一名受害者的情人这样自述,这个女的头上戴着上司(也是情人)送的玉簪价值900万英镑,而自己却不知道。
神探夏洛克第一季第二集
网友评论