美文网首页语言·翻译
You don't say不是“你别说”,意思差远了

You don't say不是“你别说”,意思差远了

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2019-03-12 10:41 被阅读3次

    学英语的小伙伴们或许遇到过下面这样尴尬的事情:当你和一个外国友人聊八卦,正聊到高潮部分,结果那个外国人就来了一句:“You don't say!”你当时心里是不是就像是一盆水被泼到了身上,拔凉拔凉的,觉得那个外国人莫名其妙,于是草草就结束了交谈。

    其实,在英文中,"You don't say"可不是“你别说”,它真正的意思是表示怀疑,惊讶,“是吗?是真的吗?”;或者表示嘲讽,相当于中文的“呵呵,是吗?”

    1、表示震惊或怀疑

    "You don't say"一般用来表示惊讶或怀疑的语气,意思是:不会吧?真的吗?相当于"OMG"。如果有小伙伴吹了牛,你就可以用You don't say表示震惊。

    例句:

    A:I swear I will buy a house in Beijing.

    我发誓我将在北京买一栋房子。

    B:You don't say!

    是吗?

    A:Tina,I'm gonna get married this month. Can you be my bridesmaid?

    蒂娜, 我这个月要结婚, 你能当我的伴娘吗?

    B:You don't say! It's all of a sudden.

    真的吗? 好突然啊!

    2、嘲讽别人

    "You don't say"的第二个意思有点贬义,是讽刺别人,表示“是吗?呵呵哒!”

    例句:

    ①Don't mock me! I'll beat him.

    别取笑我了,我一定会打败他的。

    ②You don't say!

    是吗?(你打得过他吗?)

    当然,除了You don't say. 还有N多短语的意思都被我们用错了。

    接下来皮卡丘教大家"Don't tell me"的用法,和别人说话的时候,如果对方说Don't tell me你可别理解错了!他不是让你别说话了,而是对你的话表示怀疑!

    Don't tell me!字面意思:别告诉我!实际意思:我才不信呢!(骗谁呢~~~)

    例句:

    A:I have failed my exam.

    我考试没及格。

    B:Don't tell me!

    我才不信呢!(骗谁呢你)

    最后

    如果你想加入有外国人、大学生的英语角练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:You don't say不是“你别说”,意思差远了

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dllgpqtx.html