新年后的每一天都是飞快的,过了初一,又送走初二,年也渐渐远去了,生活又恢复了平常。
下午,我正在路边拍摄枫树上新开出的小花,听到路对面有人说话,回头看时,见一米国老妇人,牵着一条黄色的狗,正朝我招手。
一定是有什么事情,或是好心向自已提示什么。我这么想着,已快步穿过路面,走向她。
她继续说着什么,内容很多,很长。但从她那友善和蔼的表情里,大概猜得出,一定没有什么大碍,也许只是想聊聊天吧。
我打开手机的翻译软件,说到:您好,我不会英语,您有什么问题可以在这里说。
语音翻译是两个方向,我说的中文,被翻译成英文。
她听懂了,便按着我的示意,在英文一栏里,说了一段话。
谁知软件在关键时刻也掉链子,我说的中文可以翻译成英文,但她说的英文,却翻译不出来中文。
你说气人不。
老妇人不肯罢休,先是把一段话变成一句,又把一句话缩短为一个关键词,反复地说,悠得夫,悠得夫。一边说,一边用手指我的衣服。
我今天穿着一件中国风的长款两件套,内面是红色绣花的长裙,外面套一件棕色印花披风。这套衣服是临来时,侄女侄儿们合资买了送我的。两件衣服叠加在一起体积不小,是否带来曾令我很是纠结,既担心没机会穿,白白增添旅途的负担 ,又怕拂了侄女侄儿们的心意。斟酌再三,最后硬是塞进了箱子里。
事实证明担心并不是多余的。居家过日子,家居服和休闲装是主打,象这样时装风格的衣服,利用率真得不高,要不是因为春节添点喜庆,还想不起来穿它呢。
这位老妇人是喜欢这件衣服,问我在哪买的吧!
于是,我把这意思通过软件翻译给她。
她听了,摇着头,连声NO。
那么,究竟是什么意思呢?这真得要使劲猜了。
老妇人一直在说,悠得夫,悠得夫,是漂亮的意思吗?我不禁大胆猜测,又把这一猜测翻译给她。
没想到这次她竟高兴地笑了起来,连声说着OK,OK。
原来她隔着路叫住我,就是为了赞美啊。我忙握住她的手,连连表示感谢。
看着自己的心意终于让对方明白并高兴,老妇人象是完成了一件重要的事情,牵着狗继续前行。她瘦弱的背影沐浴在正午的阳光里,绘成一幅温暖的画面,令我注视了很久,很久。
回到家,我用软件把“悠得夫”翻译了出来:Beautiful,意思是,美丽的,出色的,迷人的。
网友评论