d. Realize that you are simultaneously everything and nothing—and decide what you want to be.
意识到你既是一切又什么都不是,并决定 你想成为什么样子。
It is a great paradox that individually we are simultaneously everything and nothing. Through our own eyes, we are everything—e.g., when we die, the whole world disappears. So to most people (and to other species) dying is the worst thing possible, and it is of paramount importance that we have the best life possible. However, when we look down on ourselves through the eyes of nature we are of absolutely no significance. It is a reality that each one of us is only one of about seven billion of our species alive today and that our species is only one of about ten million species on our planet. Earth is just one of about 100 billion planets in our galaxy, which is just one of about two trillion galaxies in the universe. And our lifetimes are only about 1/3,000 of humanity’s existence, which itself is only 1/20,000 of the Earth’s existence. In other words, we are unbelievably tiny and short- lived and no matter what we accomplish, our impact will be insignificant. At the same time, we instinctually want to matter and to evolve, and we can matter a tiny bit—and it’s all those tiny bits that add up to drive the evolution of the universe.
个体的人既是一切又什么都不是,这是一个 巨大的悖论。在我们自己看来,我们就是一切, 例如,我们的生命终止了,对于我们而言,全世 界也就消失了。因此对大多数人(以及其他物 种)而言,失去生命是最糟糕不过的事情,因此 尽量拥有最好的生活就是无比重要的。但是,如
果从自然的视角俯视自身,我们显然又是毫无分 量的。现实是,今天的每个人都只是约70亿人类 中的一员,而人类又只是地球上约1 000万物种中 的一个。地球只是银河系约1 000亿颗行星中的一 个,而全宇宙有约2万亿个星系。人的寿命只是 人类历史的约3 000分之一,而人类历史又只是地 球历史的2万分之一。换言之,我们渺小、短命 得不可思议,无论取得什么样的成就,其影响都 是微不足道的。同时,我们又本能地希望有意 义,希望进化,而我们只能产生一丁点儿意义。 所有这些一点点的意义加起来,才是宇宙进化的 推动力。
网友评论