本文原创,文责自负。
“伯,妾很想念你。”“当啷”一声,这位妇人手中小竹筐里的物品散落一地,将她从思念中拉回现实。
门外传来女婢小心地询问声:“夫人,可是需要婢子进来?”
“不必了,你去忙你的。”夫人懒洋洋地答复说。
“诺,夫人有事,尽管唤女婢。”
夫人缓缓蹲下身子,将掉落的女红一一捡起,心不在焉地放进竹筐里。
“我的夫君是多么的健壮英武,是多么的才智出众啊。他手执一丈二尺的竹制兵器,作为国家的先驱,为国家服役。作战的时候,他将会守卫在统帅的战车两旁的。
自从我的夫君往东去了,我的头发就如蓬草遇风般四处乱飞,这哪里是没有抹脸润面的油膏去护肤?哪里是我没有米汁去洗头发呢?夫君不在身边,我这般费尽心机地打扮容貌,能够取悦谁!
我期盼着,快点下雨快点下雨吧,(没有想到)大太阳金灿灿地升起来了。唉!我盼望着下雨,偏偏出太阳了,就好比我盼望着夫君速速归来,他却杳无音信一样,事与愿违,太让人失望了。
我情深款款地眷恋着我的夫君,念念不忘地思念着我的夫君,真的把我折磨得心口还有头也痛了起来,可是,尽管如此,我还是心甘情愿啊!
哪里能够得到忘忧草,是在那北房的台阶下种植的吗?我的夫君你快快归来吧,对你的眷恋思归之情,真会让我害上心痛的疾病啊!”
夫人拿着给夫君亲手缝制的中衣,夫人对于夫君的贴身之物,从来不假于他人之手,看着自己一针一线缝制的精密针脚,她脸上露出一丝难以捕捉的笑容。
夫人重新拿起针线,专心地做起女红,这件中衣,满含着自己对夫君的深情厚意。
《伯兮》
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾!
焉得谖草,言树之背?愿言思伯,使我心痗!
生僻字注解:
朅〔qiè〕:勇武,健壮。
桀〔jié〕:通“杰”,杰出。
殳〔shū〕:古代的一种武器,用竹木做成,有棱无刃。
杲杲〔gǎo〕:明亮貌。
谖〔xuān〕草:即萱草,又名金针、忘忧草、黄花菜等,多年生宿根草本。谖,通“萱”。
痗〔mèi〕:忧伤成病。
程俊英 蒋见元注:
这是一位女子思念远征丈夫的诗。诗中说伯执殳前驱,是担任当时“旅贲”官职,属于“中士”级别,地位相当高,不是一般的士卒,他的妻子当然也是上层人物。
全诗四章,后三章集中写一个“思”字。
网友评论