美文网首页
影梅庵忆语小译

影梅庵忆语小译

作者: 语潼 | 来源:发表于2019-02-10 21:20 被阅读45次

    近日读书,读不懂便参看了网上的译文,可依旧有些地方不甚满意,便随心翻译聊以自娱,权当读书笔记。

    爱生于亲昵,亲昵则无处不需要掩饰。凭借文饰来写爱,天下就少有真正可爱的人了。况且内宅深屏,隐藏着奇光异彩,只凭借匠心独具的文人描摹想象出诸如麻姑幻谱、神女浪传的仙女故事。近来好事者又假借书写铭刻乐曲,大谈奇怪的离合故事,于是使得西施、卓文君、薛涛,人人楼阁之中都有,这也是闺秀们的奇冤,贪求虚名者的恶习罢了。

    亡妾董氏,原名董白,字小宛,又字青莲。祖籍南京秦淮,迁徙到苏州。在风尘虽有艳名,但这不是她的本色。初次相识就发誓跟随我,到了我家,智慧才识,种种才开始显露。总共九年,上下内外大小,没有忤逆没有嫌隙。她帮着我著书隐居,帮着我妻精通女红,亲自汲水舂米操持家事,而到了蒙受灾难遭遇病痛,遇险如履平地,吃苦甘之如饴,前后都是一个样。现在她忽然死了,我不知道是她死还是我死了,只见我妻孤独柔弱,看着左右手不知所措。上下内外大小的人,都悲酸痛楚,认为这样的女子不可复得了。传扬她的聪慧心肠和不为人知的美行,听到的人莫不叹息,莫不说文人义士也难与她相比了。

    我已经做了几千字《哀辞》哭悼她,局限于声韵不能详尽地叙述,又大略记录下状况。每每深深静默地悲痛沉思她的一生,和她在一起的九年光景,一齐涌上心头充塞泪眼,即使有罗含吞鸟、李白梦花的慧心妙手,也无法追述。区区眼泪中写下的文字,枯涩黯淡,不能自然地传达出她的可爱,在文饰上还有什么必要?况且她侍奉我,始终本末,不是凭借狎昵之态。我年纪已经四十,胡须眉毛像刀戟又长又硬。十五年前,陈继儒先生说我将爱宠多视为富贵显达,一个微笑就瞪着眼睛看,难道我到现在还要效仿轻薄子弟随意谱写艳情诗文,用来欺哄地下的幽魂?倘若深深相信我的人,因为我而知道小宛她果真与众不同,赐我鸿大华丽的文辞藻饰,我能够凭借我手报答她,她死而无憾,我也生而无憾了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:影梅庵忆语小译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eggxeqtx.html