《诗经.国风·郑风》褰裳
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!
笨笨的翻译
如果你爱我,就快过河来找我,你若不爱我,别人也会渡过河,你这傻小子!
注释
褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
惠:爱我。
溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。
不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。
狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作语气助词。
洧(wěi):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双洎河。溱、洧二水汇合合于密县。
士:未娶者之称。
赏析
这是一个独立、自由、大胆、热烈的姑娘。明明是她热烈的爱上了这个小伙子,心里焦急,想快点得到小伙子的回应,可等不到小伙子的及时回应,姑娘由焦急转为气恼,就用略带威胁的口气说:你再不来,本姑娘就不等了,追我的小伙子有很多,我不在乎你一个!极为爽快利落的一个姑娘。
这让我想起,前两天,端午节,我开着车在高速公路上,很少开车,心里怂,不停的转换电台,想找到自己熟悉的歌,来舒缓一下紧张的心情,一首男声翻唱的《记事本》,多年没唱,歌词都有点模糊了,跟着唱了一遍,记忆再一次的清晰起来:我看见自己写下的心情,把自己放在卑微的后头,等你等太久,想你泪会流……
这完全是两个性格相反的姑娘,直爽与婉约,各有各的味道。
褰裳.jpg
网友评论