Day 31 三个你可能学过的假英语

作者: 大白雪 | 来源:发表于2018-11-16 18:29 被阅读39次

    有很多单词我们都认识,但它们组在一起,变成词组的时候就不是我们想的意思了,比如下面这些,如果搞错了它们的意思,那你学的一定是假英文。

    1:Sporting house=妓院

    假英语:体育室

    我们都知道,Home和House都是指居住的地方,而Home却更具有温情的感觉,它代表着一个家的温度,East or west, home is best,金窝银窝不如自己的狗窝所言极是也。

    人们把养老院称作“rest home”;但在称呼“妓院”时,总离不开“house”这个词,如bawdy house,whore house或者sporting house。有些短语可能是采用了委婉或隐晦的表达法,如:sporting house,要是以为是什么体育运动场所就大错特错了,正如用bathroom指代厕所一样,sporting house是妓院, 突然就想起PINK的一首歌:FUN HOUSE

    funhouse

    House也是同样的用法,下次不要再随口就说“I wanna go to sporting house”啦!

    2: Senior citizen=老年人

    假英语:高级公民

    我们都知道Senior是高级的意思,citizen是市民,然而组合在一起就很自然的会翻译成高级公民,好像把记忆一下子拉回到区分等级社会的时代。

    推荐歌曲wisdom

    然而你知道Senior还有年长的意思吗?an elderly person, especially an old-age pensioner (尤指领养老金的)老年人。在英语当时有一些固定表达需要记住就可以啦,没有为什么!!!

    3:Indian summer=愉快宁静的晚年

    假英语:印度的夏天。

    在加拿大与美国的交界处,魁北克和安大略南边,有个很特别的天气现象,深秋的时节,在冬天来临之前忽然回暖的天气,宛若回到了温暖的夏天,于是常叫做——印第安的夏天(Indian summer)。即深秋时短期的风和日暖的天气。这段天气过后,接踵而来的便是寒冷的冬天。 

    Summer

    现在多形容某一段恋情为"Indian summer",即指"在漫长冰冷前短暂的温暖 , 在漫长的悲伤前短暂的幸福"。这里应该是指老年人在寿终正寝前那种短暂的(回春或返老还童)快乐吧。

    怎么样,你学习了吗?哈哈,就写到这,福来Day快乐呀!

    我的第 1385 天打卡

    There are far, far better things ahead than any we leave behind.

    比起遗落在过去的,未来还有更加美好的在等待着我们。

    欢迎持续关注“大白雪山”公众号,自己精心运营,与你一起进步,耶!

    白雪

    2018/11/16 于天津

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Day 31 三个你可能学过的假英语

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/etfvfqtx.html