三三
很愉快出言不逊,
惹仇人恼怒万分;
很愉快看他羞惭,
歪着头顶牛不断,
无意中镜里看见,
认出来自己不堪;
更愉快他若愚蠢,
竟大喊:这是本人!
最愉快默不作声,
为他备荣耀之坟,
却在那高贵间隔[[1]],
悄瞄准苍白前额;
可送他去了老家,
愉快却没那么大。
[[1]] 高贵间隔,又称“绅士距离”。有些法式和俄式决斗规则允许双方走近彼此直到面对面,绅士距离是对此而言的,即双方距离有一个最低限度。根据九霄环佩注解。
XXXIII
Приятно дерзкой эпиграммой
Взбесить оплошного врага;
Приятно зреть, как он, упрямо
Склонив бодливые рога,
Невольно в зеркало глядится
И узнавать себя стыдится;
Приятней, если он, друзья,
Завоет сдуру: это я!
Еще приятнее в молчанье
Ему готовить честный гроб
И тихо целить в бледный лоб
На благородном расстоянье;
Но отослать его к отцам
Едва ль приятно будет вам.
(待续 ,第六章共46节)
网友评论