“山有苞棣(dì),隰有树檖(suì)。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!”
《毛诗传》说:“棣,唐棣也。”
《尔雅•释木》说:“唐棣,栘(yí)。”“常棣,棣。”
为何《传》说棣是唐棣,唐棣与常棣有和不同?
清人马瑞辰《毛诗传笺通释》认为毛亨公所见的《尔雅》原本就写作“唐棣,棣。”
东汉许慎《说文解字》说:“栘,常棣也。”“棣,白棣也。”
三国陆玑的《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》说(大意):常棣,就是许慎说的白棣树。像李树而比之小,果子似樱桃,正白色。又有一种赤棣树,与白棣相像,果实是正赤色的,像郁李而比之小。
马瑞辰说,按陆玑的说法,常棣就是白棣,那么唐棣就是赤棣也未可知。
《毛诗传》说:“檖,赤罗也。”
《尔雅•释木》说:“檖,罗。”《说文解字》说:“檖,罗也。”檖或者说罗是什么植物?
《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》说(大意):檖,又叫山梨,今人称之为杨檖,果实像梨子,但比梨子小,又名鹿梨或鼠梨。
马瑞辰说,按陆玑的说法,檖就是小一些的山梨。《尔雅》与《说文》认为是罗,《传》说是赤罗,因为 “罗”与 “梨”是“一声之转”(声母相同相类,由韵母的转变而造成的字词的孳乳、分化、通假),说“赤罗”就是在说“红梨”。
树,马瑞辰说,依据《方言》的说法:“树,植立也。”那么“树檖”就是在说红梨树立植,与上一句的“苞”(丛植)相对。
醉,《说文解字》:“醉,卒也。卒其度量,不至于乱也。一曰溃也。”
“醉”的意思表示喝完了酒。喝完了酒,有两个结果,一是“饮酒适量”,刚刚好,没有昏乱;一是“饮酒过量”,昏乱了。
显然本诗里的“醉”是后一种意思。
山上赤棣丛生,低湿处红梨直立。我没有见到君子,忧愁得就像喝醉了似的浑浑噩噩。怎么办?如何是好!他一定是把我遗忘了。
网友评论