翻译案例10
原文:精神文明建设
译文:promote cultural and ethical progress
分析:你是否还在用spiritual civilization这样的中式英语呢?十九大报告英文版非常好,经过外国审校的阅读和修改过,在用词和句子结构上都比较顺畅。其中多处涉及的精神文明也被翻译为上面的译文,原因是spiritual这个词指的是心灵上,心理上,而精神文明却指的是文化道德层面的发展,双语阅读十九大报告,中译英能力能提高很多。
十九大报告多处出现精神文明,英文中处理也很灵活,这就是说明了一个词并不一定非要在英文译文中对应同样的译文,英文并不喜欢将同一个词语多次重复使用。
1. 群众性精神文明创建活动扎实开展
Initiatives to improve public etiquette and ethical standards have proved successful.
2. 我国物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明将全面提升。
New heights are reached in every dimension of material, political, cultural and ethical, social and ecological advancement.
3. 推动社会主义精神文明和物质文明协调发展
promote socialist material wellbeing and raise socialist cultural-ethical standards
4. 发挥社会主义核心价值观对国民教育、精神文明创建,精神文化产品创作生产传播的引领作用。
We will draw on core socialist values to guide education, efforts to raise cultural-ethical standards, and the creation, production, and distribution of cultural and intellectual products.
5. 深化群众性精神文明创建活动
launch initiatives to raise the public’s cultural-ethical standards

网友评论